當前位置:編程學習大全網 - 編程軟體 - 為什麽臺灣的電腦術語和大陸的差別這麽大……

為什麽臺灣的電腦術語和大陸的差別這麽大……

因為臺灣用英文翻譯中文,比較會用英文的原意,來翻譯成中成的意思

例如:

DRAM=後面的M是memory 的意思,所以翻成記憶體,當然比較恰當

resolution=用中文解釋是分辨成度,若是用在電腦上,叫分辨率的話,是有點像分辨黑白的程度,但若是用解析的話,是分辨中更高桿的用法。

另外像是內地的家俱販賣店,都叫家俱店,在臺灣會說寢俱,雖然意思壹樣,但用字的深潛程度是不太壹樣的。

再來就是,中文的字,代表的意思,有深淺的不同,例如:鄰居是壹般口語用法。而芳鄰代表好鄰居。

不過,內地的中文要好起來,必需還是要先把簡體改成繁體,這樣看古書比較能了解字的意思,這樣才能承先啟後。

芳鄰的由來

王勃~滕王閣序

接孟氏之芳鄰 :言己今幸與諸賢相接

接觸到孟母為子所選擇的好鄰居

這句的出處是孟母三遷的故事

  • 上一篇:北大青鳥設計培訓:為什麽學Java編程總是學不會呢?
  • 下一篇:WOW飾品使用宏問題
  • copyright 2024編程學習大全網