您曾經帶領著我,穿過我的白天的擁擠不堪的旅程,而到達了我的黃昏的孤寂之境。
在通宵的寂靜裏,我等待著它的意義。
Thou hast led me through my crowded travels of the day to my evening's loneliness.
I wait for its meaning through the stillness of the night.
242
我們的生命就似渡過壹個大海,我們都相聚在這個狹小的舟中。
死時,我們便到了岸,各往各的世界去了。
This life is the crossing of a sea, where we meet in the same narrow ship.
In death we reach the shore and go to our different worlds.
243
真理之川從它的錯誤之溝渠中流過。
The stream of truth flows through its channels of mistakes.
244
今天我的心是在想家了,在想著跨過時間之海的那壹個甜蜜的時候。
My heart is homesick today for the one sweet hour across the sea of time.
245
鳥的歌聲是曙光從大地反響過去的回聲。
The bird-song is the echo of the morning light back from the earth.
246
晨光問毛茛道:“妳是驕傲得不肯和我接吻麽?”
Are you too proud to kiss me?
247
小花問道:“我要怎樣地對妳唱,怎樣地崇拜妳呢,太陽呀?”
太陽答道:“只要用妳的純潔的素樸的沈默。”
How may I sing to thee and worship, O Sun?
By the simple silence of thy purity.
248
當人是獸時,他比獸還壞。
Man is worse than an animal when he is an animal.
249
黑雲受光的接吻時便變成天上的花朵。
Dark clouds become heaven's flowers when kissed by light.
250
不要讓刀鋒譏笑它柄子的拙鈍。
Let not the sword-blade mock its handle for being blunt.