當前位置:編程學習大全網 - 腳本源碼 - 請問:顏真卿 的《祭侄書 》原文和譯文是什麽?

請問:顏真卿 的《祭侄書 》原文和譯文是什麽?

顏真卿《祭侄文稿》文

維乾元元年,歲次戊戌,九月庚午朔,三日壬申,第十三叔銀青光祿(大)夫、使持節蒲州諸軍事、蒲州刺史、上輕車都尉、丹陽縣開國侯真卿,以清酌庶修,祭於亡侄贈贊善大夫季明之靈曰:

惟爾挺生,夙標幼德,宗廟瑚璉,階庭蘭玉,每慰人心,方期戩榖。何圖逆賊間釁,稱兵犯順。爾父竭誠,常山作郡,余時受命,亦在平原。仁兄愛我,俾爾傳言。爾既歸止,爰開土門。土門既開,兇威大蹙。賊臣不救,孤城圍逼。父陷子死,巢傾卵覆。天不悔禍,誰為荼毒?念爾遘殘,百身何贖?

嗚呼,哀哉!

吾承天澤,移牧河關。泉明比者,再陷常山。攜爾首櫬,及茲同還。撫念催切,震悼心顏。方俟遠日,蔔爾幽宅。魂而有知,無嗟久客。

嗚呼,哀哉!

尚饗!

顏真卿《祭侄文稿》譯文

原文:維乾元元年,歲次戊戌。

註釋:“維”:語助詞,常用於句首,有時也用在句中。“乾元”:為唐肅宗李亨年號,“元年”,相當公元758年。“歲次戊戌”:歲次也叫年次。古代以歲星 (木星)紀年。古人將天空的赤道部位分作12等分,每等分中以某些恒星為標誌。木星正好每年走壹等分,12年走壹周。每年歲星(木星)所值的星次與其幹支 稱為歲次。該年的幹支為戊戌。

譯文:時在唐肅宗乾元元年(公元758年),農歷是戊戌年。

原文:九月庚午,朔三日壬申。

註釋:古人不僅以幹支紀年,也以幹支紀月和紀日。紀月法從丙寅開始,60個月(五年)為壹周期。紀日亦以甲子為第壹日,60日為壹周期。“朔”:月亮運行到地球與太陽之間,地面看不到月亮時稱朔,壹般以農歷初壹為朔,十五稱望。又朔又有初、始等義。這裏可解為初三日。

譯文:農歷九月為庚午,三日壬申

該句錯誤較多。首先斷句錯,應為“九月庚午朔,三日壬申”。古人以幹支紀年,紀日,但紀月不用幹支。這個“朔”字,是初壹的意思。古人在正規莊重的場合紀日期時月後都加上該月初壹的幹支,以便於別人推算。古人沒有括號,所以直接附在月字後。

原文:第十三叔,銀青光祿(大)夫。

註釋:顏真卿兄弟姐妹***十人,真卿排行第七。但其同祖兄弟有十五人,他排行第十三。“銀青”:指銀質印章和青色綬帶。秦漢時期凡吏秩比在二千石以上者,皆可佩銀印青綬。“光祿大夫”:原為郎中令的屬官。漢武帝以後無固定職守,為散宮,相當於顧問。唐宋時期光祿大夫加銀章青綬者為從三品文階官。原帖“光祿大夫”之“大”字漏寫,為筆誤。

譯文:(顏季明的)第十三叔、佩帶銀印章和青綬帶的光祿大夫。

古人署官格式復雜,但不好移譯,最好是解釋壹下即可,譯成現代漢語反而不甚通順。下同.

原文:使持節、蒲外(州)諸軍事、蒲州刺史。

註釋:“使持節”:為刺史的加銜。加此銜後有誅殺中級以下官吏之權。“使持節”為持節中的最高壹級,次為“持節”,再次為“假節”。“刺史”:隋唐時期刺史為壹州之行政長官。刺史本兼軍民兩政。然漢代以後管軍之職權實際已廢,故唐代管軍事要另加街,顏真卿任薄州刺史後,加州防禦使之銜,以示兼管諸軍事。故其州刺史的全稱就是“使持節、蒲州諸軍事、蒲州刺之(史)”。其他州刺史情況也大致如此。

譯文:加使持節、蒲州諸軍事之蒲州刺史。

原文:上輕車都尉、丹陽縣開國侯真卿。

註釋:“輕車都尉”本為漢代特別兵種將領的稱號。唐宋時為勛官。自上柱國至武騎尉***設十二轉,第八轉為“上輕車都尉”。七轉為輕車都尉。輕車都尉下還有騎 都尉等。“開國侯”為爵名。唐代將爵位分作九等,“開國縣侯”為第六等。候前多冠以縣名,但食邑不壹定由該縣供給。顏真卿的丹陽縣開國候的名銜也為他出任 蒲州時所賜。

譯文:授勛上輕率都尉和晉爵為丹陽縣開國候的顏真卿

註:墨跡中“陽”字寫作“楊”。

原文:以清酌庶羞家(祭)於亡任(侄)贈贊善大夫季明之靈。

註釋:“請(清)酌庶羞’:酌,指酒,也指斟酒。請(清)酌,指菲薄、便宜的酒類。羞,通饈,食物(菜肴)。庶羞,指普通的食物。“贊善大夫”:大夫,古代在國君之下有卿、大 夫、士三級。隋唐以後以大夫為高級階官稱號。“贊善”為贊美之詞。顏季明為顏杲卿第三子,曾擔任乃父和顏真卿之間的聯絡工作,後被安祿兇殺害。已見前面說 明。乾元元年,他被朝廷追贈贊善大夫。

譯文:現在以清薄的酒類和家常的食物來祭掃贊善大夫顏季明侄兒的亡靈。詞曰:

“清酌庶羞”解釋錯誤。清酒是指用於祭祀的清酒(濾過的酒,大概古人認為未濾過的濁酒—含酒糟或其它漂浮物等的—用於祭祀對死者不夠尊重)。庶羞是指多種美味。庶是多之義。這個詞在古人的祭文中時常見到。

另,在原稿中“靈”字後面有壹個字,看不大清楚是什麽字,壹般作“曰”。

原文:惟爾挺生,夙標幼德。宗廟瑚璉,階庭蘭玉,每慰人心。

註釋:“惟”:語助詞,用在句首。“挺(+生)”:特出、出眾。“宗廟瑚璉”:宗廟中盛黍稷的祭器,夏代稱瑚,殷代稱璉。這裏指顏季明已成為顏氏宗廟中的重要角色。“階庭蘭玉”:以芝蘭(香草)玉樹(仙樹)比喻人們的優秀子弟。《世說新語·言語》載:謝安問諸子侄曰:“子弟亦何預人事,而正欲使其佳?”謝玄答 道;“譬如芝蘭玉樹,欲使其出於階庭耳。”

譯文:惟有妳(季明)生下來就很出眾,平素已表現出少年人少有的德行。妳好像我宗廟中的重器,又好像生長於我們庭院中的香草和仙樹,常使我們感到十分欣慰。

既然已說明“惟”字是發語詞,卻又譯作“惟有”是不對的。其實豈止季明,季明的哥哥泉明也是挺優秀的人才。所以說“只有”是不對的。玉樹其實是個比喻,用玉做的樹來比喻珍奇的東西,解成仙樹有點臆測的味道。

原文:方期戩谷,河(何)圖逆賊閑釁,稱兵犯順。

註釋:“戩谷”:指福、祿。戩,指福。谷,為糧食的總稱。古代官俸以谷物計算,故可代祿位“閑”,同間。“稱要(兵)犯順”:以逆犯順,指起兵作亂。

譯文:正期望(季明)能夠得到幸福和作個好官,誰想到逆賊(安祿山)乘機挑釁、起兵造反。

原文:爾父竭誠,常山作郡。余時受命,亦在平原。

譯文:妳的父親(顏杲卿)竭誠盡力,在常山擔任太守。我(顏真卿)那時接受朝廷任命,也在平原都(郡)擔任太守之職。

原文:仁兄愛我,俾爾傳言,爾既歸止,爰開土門,土門既開,兇威大蹩(蹙)。

註釋:“俾”:使也。“歸止”;止,助詞。《詩.齊風·南山》:“既回歸止.曷又懷止。”“爰千(開)土門”:爰,乃,於是。土門,今河北井涇,時為戰略要地。“蹩(蹙)”:促、迫。局促不安。

譯文:仁兄(杲卿)出於對我的愛護,讓妳給我傳話(即擔任聯絡)。妳既已回到常山,於是土門被奪回。土門打開以後,兇逆(安祿山)的威風大受挫折。

這裏的“爰”字確實作“乃、於是”講,但只是時間上的先後,並無因果關系。並非因為季明回到土門才獲得土門大捷的。

原文:賊臣不救,孤城圍逼。父陷子死,巢傾卵復(覆)。

註釋:“賊臣不救”:如前所述.指顏杲卿收復土門以後,曾派泉明到長安報喜並求救兵,被太原尹王承生(業)劫留,擁兵不救。“孤城圍逼”三句:指安祿山回兵常山,顏杲卿孤立無援,終於城破被俘。顏季明和顏氏家族以及顏杲卿等先後被殺。造成“復(覆)巢之下,安有完卵”的悲慘結局。

譯文:賊臣(王承業)擁兵不救,致使(常山)孤城被圍攻陷氏父親(顏杲卿)和兒子(顏季明以及家族人等)先後被殺。好像壹個鳥巢被從樹上打落.鳥卵自然也都會摔碎,那裏還會有完卵存在!

這裏說的不很準確。真實情況是,季明被俘後堅貞不屈,對敵人的勸降大聲喝斥,賊人壹怒之下,砍下了他的頭。之後又拿杲卿的其它家人要挾,但杲卿不為所動,壹直叫罵不絕。但當時並未被害,是被轉移到地方後又肢解的。這裏明明說是“父陷子死”,兒子死了,父親沒有。這位作者大意了。

原文:天下(不)悔禍,誰為荼毒!念爾遘殘,百身何贖?嗚呼哀哉!

註釋:“荼毒”:荼指苦菜,毒藥(指)毒蟲。按:此兩句似乎在隱喻朝廷的成敗和用人不當。“遘”;遭遇。“嗚呼哀哉”:對死者的嘆詞。嗚呼,表示嘆息。哀:悲痛。哉:語助詞,表示感嘆。初見《左傳.哀公十六年》。孔丘卒條。

譯文:天啊!面對這樣的慘禍,難道妳不感到悔恨!是誰制造了這場災難?念及妳(季明)遭遇這樣的殘害(被殺後只留頭部,身體遺失).就是壹百個軀體哪能贖回妳的真身?嗚呼哀哉!

作者按語其實有些主觀。從文中看不出來這種意思。即使是隱喻,也是隱喻朝廷間接殘害了季明父子,不是其成敗或用人不當。

原文:我(吾)承天澤,移牧河關。泉明比者,再陷(至)常山,攜爾首櫬,及茲同還。

註釋:“河關”:河流和關隘。此指蒲州,時顏真卿調任蒲州刺史。他在《蒲州刺史謝上表》中說:“此州之地,堯舜所都。表裏山河,古稱天險”可見該地自古就 是重要關口。“比”;親近。“櫬”:原指梧桐樹,多用於制作棺材,此處指棺木。首櫬:指盛裝季明首級的棺木“茲”:此。原文“陷”字誤書,應為“至”字。

譯文:我承受是上的恩澤,派往河關(蒲州)為牧。親人泉明,再至常山,帶開盛裝妳首級的棺木,壹同回來。

“比者”是近來的意思,作者解釋為“親近的人”可就繆以千裏了。這句話其實應該是八字句,“泉明比者再至常山”,因為前面都是四字句,這裏這麽斷也無可厚非。據載,是魯公派泉明去尋找季明父子及家人的遺體的。結果季明只找到了頭顱,屍體不知所終。杲卿肢體各部分被仗義之人暗地收起,也被泉明訪到了。

原文:撫念摧切,震悼心顏!

譯文:撫恤、思念之情摧絕切迫,巨大的悲痛使心靈震顫,容顏變色。

“撫念”有愛憐之義,這裏分釋為撫恤,思念恐系臆斷。“摧切”壹詞作者如此解法不知何本。摧有悲痛、哀傷之義,如 《孔雀東南飛》中的“阿母大悲摧”又如:摧心(痛心。非常悲痛);摧愴(傷心);摧圮(傷痛之極);摧裂(極言悲痛)等。切是深,深切的意思。解釋成切迫,恐怕不妥。摧切也可能是摧圮之異體。

原文:方俟遠日,蔔爾幽宅。魂而有知,無嗟久客。

註釋:“幽宅”:陰間的住宅.指墳墓。

譯文:請等待壹個遙遠的日子,選擇壹塊好的墓地。妳的靈魂如果有知的話,請不要埋怨在這裏長久作客。

遠日指十天以後的日子,但說成遙遠的日子,意思上不錯,但語氣上似乎不妥。似乎有拖拉的意思在裏邊。蔔本義指占蔔,因為古人選墓地要陰陽風水先生算的。但後來泛指選擇。如蔔宅、蔔鄰。嗟是嘆息的意思,解作埋怨,意思就差遠了。

原文:嗚呼哀哉!尚饗。

註釋:“尚饗”;饗,通享。又指以酒食款待。此處指祭祀時希望死者能享用這些祭品。

譯文:嗚呼哀哉!請享用這些祭品吧!

尚饗亦作“ 尚享 ”。 舊時用作祭文的結語,表示希望死者來享用祭品的意思。《儀禮·士虞禮》:“卒辭曰:哀子某,來日某隮祔爾於爾皇祖某甫。尚饗!” 鄭玄 註:“尚,庶幾也。”就是說尚是希望的意思。

完整譯文:

大唐肅宗乾元元年(農歷是戊戌年)九月(本月初壹為庚午日)三日(壬申日),(顏季明的)第十三叔、銀青光祿大夫、使持節、蒲州諸軍事、蒲州刺史、上輕率都尉、丹陽縣開國候顏真卿,以清酒庶羞祭奠被追贈為贊善大夫的侄兒季明之亡靈。祭詞曰: (季明)妳從小就很出眾,平素已表現出突出的德行。妳好像我們顏家宗廟中的瑚璉,又像生長於我們庭院中的香蘭玉樹,常使我們感到十分欣慰。正期望能夠作個好官,誰想到逆賊乘機挑釁、起兵造反。妳的父親竭誠盡力,在常山擔任太守。我那時也正接受朝廷任命作平原太守。仁兄出於對我的愛護,讓妳給我傳話。妳既已回到常山,之後土門被奪回。土門打開以後,兇逆威風大挫。賊臣(王承業)擁兵不救,致使(常山)孤城被圍攻陷,致使父親被俘,兒子被害,覆巢之下,豈有完卵!蒼天既然不悔恨造成這樣的慘禍,還能怨誰制造了這場災難?念及妳遭遇這樣的殘害.(我)就是壹百個軀體哪能贖回妳的全身?嗚呼哀哉!我現在受當今皇上的恩澤,派往河關(蒲州)為牧。前壹段時間泉明再至常山,如今帶開盛裝妳首級的棺木回來。憐愛之情使我悲痛欲絕,巨大的哀傷使(我)心靈震顫,容顏變色。請多等些日子,將來哪壹天再為妳選擇壹塊好墓地。妳如果泉下有知的話,不要嘆息在這裏長久客居。嗚呼哀哉!尚饗!

  • 上一篇:簡單的生活小知識
  • 下一篇:撫仙湖必去六個景點
  • copyright 2024編程學習大全網