東晉太元年間,有個武陵人以捕魚為職業。
有壹天他順著溪水劃船走,忘記了路程的遠近。忽然遇到壹片桃花林,桃樹緊靠著溪流兩岸生長,長達幾百步,中間沒有別的樹,花草鮮艷美麗,墜落的花瓣繁多交雜。
漁人很驚異這種美景。再往前走,想走完那片桃林。
桃林在溪水發源的地方就沒有了,緊接著就看見壹座山,山上有個小洞口,裏面好像有光亮。漁人就丟下小船,從洞口進去。
開始洞口很窄,僅容壹個人通過。又走了幾十步,突然變得開闊敞亮了。
這裏土地平坦開闊,房屋整整齊齊,有肥沃的田地,美麗的池塘和桑樹竹子之類(的景物)。田間小路交錯相通,村落間能聽到雞鳴狗叫的聲音。
那裏面的人們來來往往耕田勞作,男女的穿戴完全像桃花源以外的世人。老人和小孩都悠閑愉快,自得其樂。
桃源中人看見漁人,於是很驚奇,問漁人從哪裏來。(漁人)詳盡地回答了他。
他就邀請漁人到自己家裏去,擺酒殺雞做飯菜。村子裏的人聽說有這樣壹個人,都來打聽消息。
他們自己說前代祖先為了躲避秦朝時候的戰亂,帶領妻子兒女和同鄉人來到這個與人世隔絕的地方,沒有再出去過,於是和桃花源以外的世人隔絕了。他們問現在是什麽朝代,竟不知道有過漢朝,更不必說魏朝和晉朝。
這漁人壹件件為他們詳細說出自己知道的情況,那些人聽罷都感嘆驚訝。其他的人各自又邀請漁人到自己的家中,都拿出酒和飯菜來招待。
漁人住了幾天,告辭離去。這裏的人告訴他說:“這裏的情況不值得對桃花源以外的世人說啊。”
漁人出來後,找到了他的船,就沿著舊路回去,壹路上處處作了標記。回到郡裏,去拜見太守,報告了這些情況。
太守立即派人跟著他前去,尋找先前做的標記,竟然迷失了方向,沒有找到原來的路。 南陽劉子驥,是個高尚的名士,聽到這件事,高高興興地計劃前往。
沒有實現,不久病死了。後來就沒有探訪的人了。
2. 文言文《桃花源記》原文加翻譯原文: 晉太元中,武陵人捕魚為業。
緣溪行,忘路之遠近。忽逢桃花林,夾岸數百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛。
漁人甚異之。復前行,欲窮其林。
林盡水源,便得壹山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,從口入。
初極狹,才通人。復行數十步,豁然開朗。
土地平曠,屋舍儼然,有良田美池桑竹之屬。阡陌交通,雞犬相聞。
其中往來種作,男女衣著,悉如外人。黃發垂髫並怡然自樂。
見漁人,乃木驚,問所從來。具答之。
便要還家,設酒殺雞作食。村中聞有此人,鹹來問訊。
自雲先世避秦時亂,率妻子邑人來此絕境,不復出焉,遂與外人間隔。問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉。
此人壹壹為具言所聞,皆嘆惋。余人各復延至其家,皆出酒食。
停數日,辭去。此中人語雲:“不足為外人道也。”
既出,得其船,便扶向路,處處誌之。及郡下,詣太守,說如此。
太守即遣人隨其往,尋向所誌遂迷。不復得路。
南陽劉子驥,高尚士也,聞之,欣然規往。未果,尋病終。
後遂無問津者。 譯文: 東晉太元年間,有個武陵人以捕魚為職業。
有壹天他順著溪水劃船走,忘記了路程的遠近。忽然遇到壹片桃花林,桃樹夾著溪流兩岸,長達幾百走,中間沒 有別的樹,地上香草鮮艷美麗,墜落的花瓣繁多交雜。
漁人很驚異這種美景。再往前走,想走完那片桃林。
桃林在溪水發源的地方就沒有了,緊接著就看見壹座山,山上有個小洞口,裏面好像有光亮。漁人就丟下小船,從洞口進去。
開始洞口很窄,僅容壹個人通過。又走了幾十走,突然變得開闊敞亮了。
這裏土地平坦開闊,房屋整整齊齊,有肥沃的田地,美麗的池塘和桑樹竹子之類。田間小路交錯相通,村落間能聽到雞鳴狗叫的聲音。
那裏面的人們來來往往耕田勞作,男女的穿戴完全像桃花源以外的世人。老人和小孩都悠閑愉快,自得其樂。
桃源中人看見漁人,於是很驚奇,問漁人從哪裏來。(漁人)詳盡地回答了他。
他就邀請漁人到自己家裏去,擺酒殺雞做飯菜。村子裏的人聽說有這樣壹個人,都來打聽消息。
他們自己說前代祖先為了躲避秦朝時候的禍亂,帶領妻子兒女和同鄉人來到這寫出人世隔絕的地方,沒有再從這裏出去過,於是和桃花源以外的世人隔絕了。他們問現在是什麽朝代,竟不知道有過漢朝,更不必說魏晉。
這漁人壹件件為他們詳細說出自己知道的情況,那些人聽罷都感嘆驚訝。其他的人各自又邀請漁人到自己的家中,都拿出酒和飯菜來招待。
漁人住了幾天,告辭離去。這裏的人告訴他說:“這裏的情況不值得對桃花源以外的世人說啊。”
漁人出來後,找到了他的船,就沿著舊路回去,壹路上處處作了標記。回到郡裏,去拜見太守,報告了這些情況。
太守立即派人跟著他前去,尋找先前做的標記,竟迷失了方向,沒有再找到原來的路。 南陽劉子驥,是個高尚的名士,聽到這件事,高高興興地計劃前往。
沒有實現,不久病死了。後來就沒有探訪的人了。
3. 文言文桃花源記桃花源記百科名片《桃花源記》作者陶淵明《桃花源記》是東晉文人陶淵明的代表作之壹,約作於永初二年(421),即南朝劉裕弒君篡位的第二年。
描繪了壹個世外桃源。以武陵漁人進出桃花源的行蹤為線索,按時間先後順序,把發現桃源、小住桃源、離開桃源、再尋桃源的曲折離打的情節貫串起來,描繪了壹個沒有階級,沒有剝削,自食其力,自給自足,和平恬靜,人人自得其樂的社會,是當時的黑暗社會的鮮明對照,是作者及廣大勞動人民所向往的壹種理想社會,它體現了人們的追求與想往,也反映出人們對現實的不滿與反抗。
目錄原文譯文考點文體寫作背景文章賞析作者簡介教學素材展開編輯本段原文 晉太元中,武陵人捕魚為業。緣溪行,忘路之遠近。
忽逢桃花林, 夾(jiā)岸數百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛。漁人甚異之。
復前行,欲窮其林。 林盡水源,便得壹山,山有小口,仿佛若有光。
便舍(shě)船,從口入。初極狹,才通人。
復行數十步,豁(huò)然開朗。土地平曠,屋舍(shè)儼(yǎn)然,有良田美池桑竹之屬。
阡(qiān)陌(mò)交通,雞犬相聞。其中往來種(zhòng)作,男女衣著(zhuó),悉如外人。
黃發垂髫(tiáo),並怡然自樂。 見漁人,乃大驚,問所從來。
具答之。便要(yāo)還家,設酒殺雞作食。
村中聞有此人,鹹(xián)來問訊。自雲先世避秦時亂,率妻子邑(yì)人來此絕境,不復出焉,遂與外人間隔。
問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉。此人壹壹為具言所聞,皆嘆惋。
余人各復延至其家,皆出酒食。停數日,辭去。
此中人語(yù)雲:“不足為外人道也。” 既出,得其船,便扶向路,處處誌之。
及郡下,詣(yì)太守,說如此。太守即遣人隨其往,尋向所誌,遂迷,不復得路。
南陽劉子驥(jì),高尚士也,聞之,欣然規往。未果,尋病終。
後遂無問津者。編輯本段譯文 東晉太元年間,有個武陵人靠捕魚為生。
(壹次漁人)沿著小溪劃船,往前行,忘記了路程多遠。忽然遇到壹片桃花林,溪水兩岸幾百步以內,中間沒有別的樹木,花和草鮮嫩美麗,地上的落花繁多。
漁人對此感到非常驚異。(漁人)又向前劃去,想走到那片林子的盡頭。
桃花林在溪水發源的地方沒有了,(在那裏)便看到壹座山,山邊有個小洞,隱隱約約好像有光亮。漁人就舍棄船上岸,從小洞口進入。
起初洞口很狹窄,僅能容壹個人通過。漁人又向前走了幾十步,壹下子變得開闊敞亮了。
只見土地平坦寬闊,房屋整整齊齊,有肥沃的土地,美好的池塘,桑樹竹林之類。田間小路交錯相通,(村落間)能互相聽到雞鳴狗叫的聲音。
村裏面,來來往往的行人,耕種勞作的人,男男女女的衣著裝束完全像桃花源外的世人,老人和小孩都高高興興,自得其樂。 (桃花源的人)壹見漁人,竟然大為驚奇,問他是從哪裏兒來的。
(漁人)細致詳盡地回答了他們,人們就把漁人請到自己家裏,擺酒殺雞做飯款待他。村裏人聽說來了這麽壹個客人,都來打聽消息。
(他們)自己說他們的祖先(為了)躲避秦時的戰亂,率領妻子兒女和同鄉人來到這個與外界隔絕的地方,不再出去了,於是就同外界的人隔絕了。他們問(漁人)現在是什麽朝代,(他們)竟然不知道有漢朝,更不必說魏朝和晉朝了。
這個漁人壹壹的給(桃花源中的人)詳細地訴說他知道的事情,(他們)聽了都很驚嘆惋惜。其余的人又各自邀請漁人到他們家裏,都拿出酒菜飯食來款待他。
漁人居住了幾天,告辭離開。這裏面的人告訴他說:“(這裏的情況)不值得對外界的人說啊!” (漁人)出來後,找到了他的船,就沿著先前的路回去,(壹路上)處處標上記號。
漁人到了武陵郡,便去拜見太守,把這些情況作了稟報。太守立即派人隨同他前往,尋找先前所做的記號,結果迷了路,再也找不到通向桃花源的路了。
南陽有個劉子驥,是位清高的隱士,聽到這個消息,興致勃勃地打算前往桃花源。沒有實現,不久就病死了。
以後就不再有探訪的人了。字詞詳解 太元:東晉孝武帝司馬曜(yào)的年號(376~396)。
世外桃源:指壹種空想的脫離現實鬥爭的美好世界。世外桃源是壹個人間生活理想境界的代名詞,相當於西方的極樂世界或者天堂。
千百年來,完美主義者無不苦苦追尋、刻意營造自己想象中的“世外桃源”。(作者的這壹社會理想是對當時黑暗社會的批判,在客觀上也反映了人民擺脫壓迫、擺脫剝削的要求。
具有壹定的積極意義;但它又有壹定程度的復古傾向,在階級社會中也只能是壹種幻想,是不可能實現的。) 比喻不受外面影響的生活安樂、環境幽靜的美好地方。
壹般作主語、賓語、定語。 武陵:古代郡名。
今湖南常德壹帶。 為業:以……為生。
為:作為。 緣:沿著。
行:前行,這裏指劃船。 遠近:偏義復詞,這裏指遠。
忽逢:忽然遇到。 夾岸:兩岸。
雜:別的,其它的。 芳:指花。
鮮美:鮮艷美麗。 落英:落花。
壹說,初開的花。 繽紛:繁多而紛亂的樣子。
甚:很,非常。 異:對···感到奇怪。
欲:想要。 便:於是,就。
窮:窮盡。這裏是“走到……的盡頭”的意思。
詞類活用,形容詞作動詞。 林盡水源:林盡(於)水源。
桃林在溪水發。
4. 陶淵明的《桃花源記》古文桃花源記朝代:魏晉作者:陶淵明原文: 晉太元中,武陵人捕魚為業。
緣溪行,忘路之遠近。忽逢桃花林,夾岸數百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛,漁人甚異之。
復前行,欲窮其林。 林盡水源,便得壹山,山有小口,仿佛若有光。
便舍船,從口入。初極狹,才通人。
復行數十步,豁然開朗。土地平曠,屋舍儼然,有良田美池桑竹之屬。
阡陌交通,雞犬相聞。其中往來種作,男女衣著,悉如外人。
黃發垂髫,並怡然自樂。 見漁人,乃大驚,問所從來。
具答之。便要還家,設酒殺雞作食。
村中聞有此人,鹹來問訊。自雲先世避秦時亂,率妻子邑人來此絕境,不復出焉,遂與外人間隔。
問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉。此人壹壹為具言所聞,皆嘆惋。
余人各復延至其家,皆出酒食。停數日,辭去。
此中人語雲:“不足為外人道也。” 既出,得其船,便扶向路,處處誌之。
及郡下,詣太守,說如此。太守即遣人隨其往,尋向所誌,遂迷,不復得路。
南陽劉子驥,高尚士也,聞之,欣然規往。未果,尋病終,後遂無問津者。
5. 文言文《桃花源記》各種版本不知道妳是要什麽版本的,這裏有人教版的,如下: 晉太元中,武陵人捕魚為業。
緣溪行,忘路之遠近。忽逢桃花林,夾岸數百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛,漁人甚異之。
復前行,欲窮其林。 林盡水源,便得壹山,山有小口,仿佛若有光。
便舍船,從口入。初極狹,才通人。
復行數十步,豁然開朗。土地平曠,屋舍儼然,有良田美池桑竹之屬。
阡陌交通,雞犬相聞。其中往來種作,男女衣著,悉如外人。
黃發垂髫,並怡然自樂。 見漁人,乃大驚,問所從來。
具答之。便要還家,設酒殺雞作食。
村中聞有此人,鹹來問訊。自雲先世避秦時亂,率妻子邑人來此絕境,不復出焉,遂與外人間隔。
問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉。此人壹壹為具言所聞,皆嘆惋。
余人各復延至其家,皆出酒食。停數日,辭去。
此中人語雲:“不足為外人道也。”(間隔 壹作:隔絕) 既出,得其船,便扶向路,處處誌之。
及郡下,詣太守,說如此。太守即遣人隨其往,尋向所誌,遂迷,不復得路。
南陽劉子驥,高尚士也,聞之,欣然規往。未果,尋病終,後遂無問津者。
譯文 東晉太元年間,武陵有個人以打漁為生。(壹天)他沿著溪水劃船,忘記了路程的遠近。
忽然遇到壹片桃林,在小溪兩岸幾百步之內,中間沒有別的樹,芳香的青草鮮艷美麗,地上的落花繁多交雜。漁人對此感到十分奇怪。
便繼續往前走,想要走到林子的盡頭。 桃林的盡頭就是溪水的源頭,漁人發現了壹座小山,山上有個小洞口,洞裏隱隱約約的好像有點光亮。
(漁人)便舍棄了船,從洞口進去。最初,山洞很狹窄,只容壹個人通過;又走了幾十步,突然變得開闊明亮了。
(呈現在漁人眼前的是)壹片平坦寬廣的土地,壹排排整齊的房舍,還有肥沃的田地、美麗的池塘,有桑樹、竹林這類的植物。田間小路交錯相通,雞鳴狗吠的聲音此起彼伏。
在田野裏來來往往耕種勞作的人們,男女的穿著打扮和外面的人都壹樣。老人和小孩,都怡然並自得其樂。
(村裏的人)看見了漁人,感到非常驚訝,問他是從哪兒來的。(漁人)把自己知道的事都詳細的壹壹作了回答。
村中人就邀請漁人到自己家裏去,擺了酒、殺了雞做飯來款待他。村子裏的人聽說來了這麽壹個人,都來打聽消息。
他們自己說他們的祖先為了躲避秦時的戰亂,領著妻子兒女和鄉鄰們來到這個與世人隔絕的地方,不再從這裏出去,所以跟桃花源外面的人斷絕了來往。(這裏的人)問如今是什麽朝代,他們竟然不知道有過漢朝,更不用說魏、晉兩朝了。
漁人把自己所知道的事壹壹詳細地告訴了他們。聽完,他們都感嘆惋惜。
其余的人各自又把漁人邀請到自己家中,拿出酒菜來款待他。漁人逗留了幾天後,向村裏人告辭。
村裏的人告訴他:“(這裏的情況)不值得對外面的人說啊。” (漁人)出來以後,找到了他的船,就順著來時的路回去,處處都做了記號。
他到了郡城,去拜見太守,說了這番經歷。太守立即派人跟著他去,尋找先前所做的記號,最終迷路了,再也找不到通往桃花源的路了。
南陽有個名叫劉子驥的人,是位高尚的讀書人,他聽到這個消息,高興地計劃著前往桃花源。但是沒有實現,他不久就病死了。
後來就再也沒有探訪桃花源的人了。註釋太元:東晉孝武帝的年號(376-396)武陵:郡名,現在湖南常德市壹帶。
為業:把……作為職業,以……為生。為:作為。
緣:沿著,順著。行:前行,走。
遠近:偏義復詞,僅指遠。忽逢:忽然遇到。
逢:遇到,碰見。夾岸:溪流兩岸。
雜:別的,其他的。芳草鮮美:芳香的青草鮮嫩美麗,芳:花;鮮美:鮮艷美麗。
落英:落花。壹說,初開的花。
繽紛:繁多的樣子。甚:很,非常。
異之:即“以之為異”,對見到的景象感到詫異。異,意動用法,形作動,以······為異,對······感到驚異,認為······是奇異的。
之,代詞,指見到的景象。復:繼續。
前:名詞活用為狀語,向前。(詞類活用)欲:想要。
窮:形容詞用做動詞,窮盡,走到······的盡頭。林:代指桃花林。
林盡水源:林盡於水源,意思是桃林在溪水發源的地方就到頭了。盡:消失(詞類活用)便:於是,就。
得:發現。仿佛:隱隱約約,形容看得不真切的樣子。
若:好像……似的。舍:舍棄,丟棄,文中指離開。
初:起初,剛開始。才通人:僅容壹人通過。
才:副詞,僅。復:又,再。
行:行走。豁然開朗:形容由狹窄幽暗突然變得開闊明亮的樣子。
然,……的樣子。豁然:形容開闊的樣子;開朗:開闊明亮。
平:平坦。曠:開闊;寬闊。
屋舍:房屋。儼(yǎn)然:(古今異義)古義:整齊的樣子。
今義:形容很像;形容齊整;形容莊嚴。之:這。
屬:類。阡陌交通:田間小路交錯相通。
阡陌,田間小路,南北走向的叫阡,東西走向的叫陌。交通,交錯相通。
雞犬相聞:(村落間)可以互相聽到雞鳴狗叫的聲音。相聞:可以互相聽到。
種作:指世代耕種勞作的人。衣著:穿著打扮。
悉:全,都。外人:指桃花源以外的世人。
(有更好的翻譯:另外壹個世界的人,因為桃花源人從秦到晉壹直與世隔絕)黃發垂髫(tiáo):指老人和小孩。黃發,古時認為老人頭發由白轉黃是長壽的象征,這指。
6. 文言文桃園遊記的翻譯東晉太元年間,有個武陵人以捕魚為職業。有壹天他順著溪水劃船走,忘記了路程的遠近。忽然遇到壹片桃花林,桃樹緊靠著溪流兩岸生長,長達幾百步,中間沒有別的樹,花草鮮艷美麗,墜落的花瓣繁多交雜。漁人很驚異這種美景。再往前走,想走完那片桃林。
桃林在溪水發源的地方就沒有了,緊接著就看見壹座山,山上有個小洞口,裏面好像有光亮。漁人就丟下小船,從洞口進去。開始洞口很窄,僅容壹個人通過。又走了幾十步,突然變得開闊敞亮了。這裏土地平坦開闊,房屋整整齊齊,有肥沃的田地,美麗的池塘和桑樹竹子之類(的景物)。田間小路交錯相通,村落間能聽到雞鳴狗叫的聲音。那裏面的人們來來往往耕田勞作,男女的穿戴完全像桃花源以外的世人。老人和小孩都悠閑愉快,自得其樂。
桃源中人看見漁人,於是很驚奇,問漁人從哪裏來。(漁人)詳盡地回答了他。他就邀請漁人到自己家裏去,擺酒殺雞做飯菜。村子裏的人聽說有這樣壹個人,都來打聽消息。他們自己說前代祖先為了躲避秦朝時候的戰亂,帶領妻子兒女和同鄉人來到這個與人世隔絕的地方,沒有再出去過,於是和桃花源以外的世人隔絕了。他們問現在是什麽朝代,竟不知道有過漢朝,更不必說魏朝和晉朝。這漁人壹件件為他們詳細說出自己知道的情況,那些人聽罷都感嘆驚訝。其他的人各自又邀請漁人到自己的家中,都拿出酒和飯菜來招待。漁人住了幾天,告辭離去。這裏的人告訴他說:“這裏的情況不值得對桃花源以外的世人說啊。”
漁人出來後,找到了他的船,就沿著舊路回去,壹路上處處作了標記。回到郡裏,去拜見太守,報告了這些情況。太守立即派人跟著他前去,尋找先前做的標記,竟然迷失了方向,沒有找到原來的路。
南陽劉子驥,是個高尚的名士,聽到這件事,高高興興地計劃前往。沒有實現,不久病死了。後來就沒有探訪的人了。