當前位置:編程學習大全網 - 人物素材 - 請問有人做過翻譯嗎,筆譯的那種,我有三級筆譯證,希望平時做壹些兼職。請問現在壹般都怎麽付費。我想知

請問有人做過翻譯嗎,筆譯的那種,我有三級筆譯證,希望平時做壹些兼職。請問現在壹般都怎麽付費。我想知

湊巧我做筆譯6年,做過華為、中國科技大學、澳門大學、中鐵18局、Akamai(網站本地化項目)、歐司朗(技術手冊和新聞稿)、三菱公司(維修維護手冊)等壹些項目,也為不同翻譯公司招聘過筆譯全職或兼職人員,難得在百度知道看到認認真真提問的翻譯相關問題,想說兩句~

先說下我自己情況:05年畢業於安徽師範大學計算機專業,大二過六級後壹直斷斷續續有學英語;在江西某中學做過3年計算機教師;做過3年電路板行業的助理工程師;最近幾年不曾離開筆譯行業,有6年500萬字翻譯經驗;

筆譯價位以千字XX元計,比較合理的市場價位在150 ---1000元/千字,從低端到高端都有人做,譯員收入當然是和能力(翻譯質量和速度)直接掛鉤的!!我說的這是價格區間是翻譯公司對客戶的報價,到翻譯員手裏壹半能拿到這個價位的50--60%;妳是CATTI 3,建議多接些單子鍛煉和提高自己,等水平更好了,再去挑戰要求和價位更高的客戶/稿子,先從自己最擅長的領域開始吧;翻譯是硬打硬憑譯文和實力說話的,來不得虛假!是否走職業翻譯的路子,可以自己看看我在百度知道回答的其他相關帖子,這裏不贅述;如果準備做職業筆譯,那建議至少拿下CATTI 2 後熟悉壹些專業背景/術語、常規翻譯工具、術語庫管理等,職業筆譯專業化程度很高,也很細分,有意向可以自己慢慢了解,我Q空間也有很多類似的介紹~

筆譯的收入差距很大,有些年收入50萬以上,有些可能月入不到6000元,主要取決於專業水平/經驗/能力、稿件來源情況、城市和地域影響等。以我個人情況看,目前做壹天筆譯工作,收入在800 --1200屬於比較正常的(2020年物價水平,當然筆譯工作非常辛苦,這樣的收入相對於從業8 --10年的工作者其實並不高,甚至是比較低的)。

CATTTI 3 水平,公司開的單價範圍壹般是:

英譯中 80 --100 /千單詞;中譯英:70 -- 90元/千中文(僅供參考),如果妳有直接客戶,單價可翻倍;這個水平階段審稿必不可少,CATTI 2 做的稿子壹般也需要審稿的;

較好翻譯公司現在招人普遍是這樣的要求:

MTI (翻譯碩士,當然外語碩士也OK的)+ CATTI 2 證書 + 熟悉某個或某幾個領域的背景知識和術語 + 300萬字以上翻譯經驗 + 熟悉常規翻譯軟件 + 熟練檢索信息 + 通過測試(這條十分重要,很多公司直接看測試效果,其他只作為參考,有些測試不誠信作弊的,後期項目中會很快露馬腳,直接被拉入黑名單); 當然了,如果妳翻譯能力很好,是業內翹楚,這些條條框框對妳毫無意義,妳直接可以跟別人談單價,即便妳開價高也還是有很多人樂意找妳翻譯的,畢竟有些客戶更在意質量、效果,不缺錢~

不同公司、不同客戶群體、不同的價位都有不同要求,CATTI 2 基本上算入門級筆譯,因為職業筆譯要學習和提高的地方太多了,語言與社會/經濟發展息息相關,每年都有新的詞匯、新的翻譯工具出現,妳需要與時俱進,稍不留神就被甩在後面;

目前筆譯工作涉及影視、動畫、軟件、手冊、網站、書籍等,覆蓋的領域包括電子、金融、化工、醫學、機械、法律、商務、外交、專利、論文等,不僅需要從業者具備紮實的雙語基礎、嫻熟的語言轉化能力,還需要吃苦耐勞、努力學習、與時俱進,並且熟悉 Trados、SDLX、memoQ、WordFast、X-Bench 等專業化翻譯工具(提高翻譯統壹性、效率、項目管理、QA等),否則很容易被無情淘汰,因為普通筆譯工作者的數量實在是太過龐大,持有專八證書、六級證書、CATTI 證書的所謂的“翻譯”確實太多太多了;正因為如此,合格筆譯者鳳毛麟角,測試10人(壹般應聘者至少專八以上水平或碩士)往往都難物色到壹位較理想的筆譯人才,因此合格筆譯人才月入15000張左右是司空見慣的,但與金融、IT等比筆譯行業整體收入是比較低的,如果妳深愛筆譯就要有這樣的思想準備!

學筆譯可以通過壹些好的帶有參考答案的資料來練習,對比自己和參考譯文,從中找差找缺、不斷提高,沒有捷徑!翻譯500萬字和翻譯50萬字,獲得的感受、收獲會有質的差異!

以下是我個人覺得都不錯的學翻譯素材和資料,鄭重向您和各位有誌於翻譯事業的朋友推薦:

歷年政府工作報告、世界國家元首政要等重要講話的中英文內容

張培基等 《英漢翻譯教程》

連淑能 《英譯漢教程》

王治奎《大學漢英翻譯教程》(修訂版)

《中式英語之鑒》

莊繹傳《翻譯漫談》

張培基 ---- 散文佳作108篇-漢譯英

張培基 ---- 散文佳作108篇-英譯漢

毛榮貴 ------《新世紀大學英漢翻譯教程》

《經濟學家》期刊

林超倫《口譯實踐》

《鄧小平文選》1--3卷中英文對照

馮建忠的《實用英語口譯教程》

政府報告、CATTI 考試官方資料

世界500強公司網站

頂尖大學的英文網站(最好香港、英美、新加坡)

翻譯期刊:

《中國翻譯》、《經濟學人》、《中國科技翻譯》、《外語界》、《上海翻譯》等都不錯

翻譯門戶:

滬江英語翻譯版、EN8848翻譯版、

大家論壇翻譯版(

全球500強企業及知名企業的多語種對照網站(這也是很好的學習資源,實戰性很強!)

公***微信平臺:

翻譯教學與研究(ID:fanyiluntan)

沃領域翻譯(ID:WOW-TRAN)

樂思福教育(ID:Isfirst2013)

中視天之聰(ID:kaosee_4008112230)

經典的譯作(雙語對照版):

《唐詩三百首》- 許淵沖 譯 出版社:中國對外翻譯出版公司

《孫子兵法》- Lionel Giles 譯

《散文佳作108篇》(漢英·英漢對照)

如果妳有自己專長,考個CATTI3 基本上可以應付工作中比較簡單的翻譯任務了,希望將更多精力放在本職工作上,因為筆譯真的不是多賺錢的行業,十分辛苦;當然如果妳足夠優秀,即便從翻譯公司接單,單價也至少是150以上的,那樣月入15000還是不難的(不受地域限制,在全國任何地方收入都基本差不多,取決於妳水平、經驗等);我這樣的水平也只能在12000 ---15000元的月入,屬於很平庸的,我在江西吉安縣,都2016年了,這點收入對壹個34歲中年男人很尷尬,既然選擇這條路我會執著的走下去,翻譯還是挺有意思的,好好做老天自有安排;

  • 上一篇:photoshop裏有多少種挖法?
  • 下一篇:怎麽設計簡歷模板?個人簡歷模板如何制作
  • copyright 2024編程學習大全網