『原文』
《將進酒》
作者:唐李白
君不見,黃河之水天上來,奔流到海不復回。
君不見,高堂明鏡悲白發,朝如青絲暮成雪。
人生得意須盡歡,莫使金樽空對月。
天生我材必有用,千金散盡還復來。
烹羊宰牛且為樂,會須壹飲三百杯。
岑夫子,丹丘生,將進酒,杯莫停。
與君歌壹曲,請君為我傾耳聽。
鐘鼓饌玉不足貴,但願長醉不復醒。
古來聖賢皆寂寞,惟有飲者留其名。
陳王昔時宴平樂,鬥酒十千恣歡謔。
主人何為言少錢,徑須沽取對君酌。
五花馬,千金裘,呼兒將出換美酒,與爾同銷萬古愁。
『譯文』
妳難道沒有看見嗎?那黃河之水猶如從天上傾瀉而來,波濤翻滾直奔東海從來不會再往回流。
妳難道沒有看見嗎?那年邁的父母對著明鏡悲嘆那壹頭的白發,早晨還是青絲到了傍晚卻變得如雪壹般。
人生得意之時就要盡情的享受歡樂,不要讓金杯無酒空對皎潔的明月。
上天造就了我的才幹就必然是有用處的,千兩黃金花完了也能夠再次獲得。
且把烹煮羔羊和宰牛當成壹件快樂的事情,如果需要也應當痛快地喝三百杯。
岑勛,元丹丘,快點喝酒,不要停下來。
我給妳們唱壹首歌,請妳們為我傾耳細聽。
山珍海味的豪華生活算不上什麽珍貴,只希望能醉生夢死而不願清醒。
自古以來聖賢都是孤獨寂寞的,只有會喝酒的人才能夠留傳美名。
陳王曹植當年設宴平樂觀,喝著名貴的酒縱情地歡樂。
妳為何說我的錢不多?只管把這些錢用來買酒壹起喝。
名貴的五花良馬,昂貴的千金皮衣,把妳的兒子喊出來把這些東西都拿去換美酒來吧,讓我們壹起來消除這無盡的長愁!
『註釋』
將進酒:勸酒歌,屬樂府舊題。將(qiāng):請。
君不見:樂府中常用的壹種誇語。天上來:黃河發源於青海,因那裏地勢極高,故稱。
高堂:高堂:房屋的正室廳堂。壹說指父母。壹作“床頭”。青絲:喻柔軟的黑發。壹作“青雲”。成雪:壹作“如雪”。
得意:適意高興的時候。
金樽(zūn):中國古代的盛酒器具。
會須:正應當。
岑夫子:岑勛。丹丘生:元丹丘。二人均為李白的好友。
杯莫停:壹作“君莫停”。
與君:給妳們,為妳們。君,指岑、元二人。
傾耳聽:壹作“側耳聽”。
鐘鼓:富貴人家宴會中奏樂使用的樂器。饌(zhuàn)玉:形容食物如玉壹樣精美。
不復醒:也有版本為“不用醒”或“不願醒”。
陳王:指陳思王曹植。平樂:觀名。在洛陽西門外,為漢代富豪顯貴的娛樂場所。恣
業書法《將進酒》季深業書法《將進酒》
主人:指宴請李白的人,元丹丘。
恣(zì):縱情任意。謔(xuè):戲。言少錢:壹作“言錢少”。
徑須:幹脆,只管。沽:買。
五花馬:指名貴的馬。壹說毛色作五花紋,壹說頸上長毛修剪成五瓣。
裘(qiú):皮衣。
爾:妳。銷:同“消”。
『創作背景』
關於這首詩的寫作時間,說法不壹。黃錫珪編的《李太白編年詩集目錄》記錄為天寶十壹載(公元752年)。壹般認為這是天寶(公元742年正月—756年七月,唐玄宗李隆基的年號)年間李白離開京城後,周遊梁、宋,與友人岑勛、元丹丘相會時所作。
『全詩賞析』
這首詩意在表達人生幾何,及時行樂,聖者寂寞,飲者留名的虛無消沈思想,願在長醉中了卻壹切。詩的開頭六句,寫人生壽命如黃河之水奔騰入海,壹去不復重返,如此,應及時行樂,莫負光陰。“天生”十六句,寫人生富貴不能長保,因而“千金散盡”“且為樂”。同時指出“自古聖賢皆寂寞”,只有“飲者留名”千古,並以陳王曹植為例,抒發了詩人內心的不平。“主人”六句結局,寫詩人酒興大作,“五花馬”、“千金裘”都不足惜,只圖壹醉方休。表達了詩人曠達的胸懷。“天生我材必有用”句,是詩人自信為人的自我價值,也流露懷才不遇和渴望用世的積極思想感情。
本詩深沈渾厚,氣象不凡。情極悲憤狂放,語極豪縱沈著,大起大落,奔放跌宕。詩句長短不壹,參差錯綜;節奏快慢多變,壹瀉千裏。李白的人生,可謂是悲劇的人生。《將進酒》壹詩,是其悲劇人生的寫照。有人稱《將進酒》是李白詩歌藝術的顛峰之作,也有人稱那不過是他醉酒後的胡言亂語。其人,其詩,其酒,三位壹體,方是真正的李白。