當前位置:編程學習大全網 - 人物素材 - 聊齋誌異文言文賞析

聊齋誌異文言文賞析

1. 聊齋誌異之王子安文言文賞析

蒲松齡的《聊齋誌異》,廣泛地揭露了科舉制度的弊端,批判了科舉制度。《王子安》就是這方面的代表作。

在反映內容上,作品對考場的黑暗、考官的混憒進行了深刻的揭露,對考生的變態心理作了入木三分的刻畫。 王子安因對功名利祿的渴望而失去理智,自以為中了進士翰林,大擺進士翰林的架子,鬧出了許多悲劇性的笑話。王子安夢中想到的是“自念不可不出耀鄉裏,大呼長班”,這說明當時的士子圖謀的乃是個人名利和虛榮。王子安本是視青紫如拾芥的名士,偏偏屢考不中。鄉試後,為求精神解脫,他喝得大醉如泥。這就不僅寫了科舉制度的黑暗,而且揭露了科舉制度對知識分子靈魂的副食和精神摧殘。

在人物刻畫上,作家在《王子安》中對考生們的心理和神態,作了窮形盡相的描繪,他們入場考試,似丐、似囚、似秋末之冷蜂、似出籠之病鳥;他們盼望喜報,坐立不安,如癡如狂,對秀才士子靈魂的這些刻畫細致入微。作品通過對知識分子變態心理的描寫,告訴人們科舉制度是怎樣侵蝕人們的靈魂的。所以《聊齋誌異》的更深刻之處,是它揭示了腐敗制度對民族精神之摧殘。

小說的重點,是“異史氏”的評論性描寫。對秀才考試的七種比喻,帶有總結概括的性質,使主題深刻而鮮明。

2. 蒲松齡寫聊齋誌異 文言文 閱讀

蒲留仙先生《聊齋誌異》,用筆精簡,寓意處全無跡相,蓋脫胎於諸子,非僅抗於左史、龍門①也。相傳先生居鄉裏,落拓無偶,性尤怪僻,為村中童子師,食貧自給,不求於人。作此書時,每臨晨攜壹大磁罌②,中貯苦茗,具淡巴菇③壹包,置行人大道旁,下陳蘆襯,坐於上,煙茗置身畔。見行道者過,必強執與語,搜奇說異,隨人所知;渴則飲以茗,或奉以煙,必令暢談乃已。偶聞壹事,歸而粉飾之。如是二十余年,此書方告蕆④。故筆法超絕。 (鄒弢《三借廬筆談》)

註釋

(1)[左史、龍門]指左丘明和司馬遷。左丘明著《左傳》,司馬遷生於龍門。②[罌(yīng)]大腹小口的瓶或罐子。③[淡巴菇]煙草的舊音譯名。④[蕆(chǎn)]完成。

練習

1、解釋文中帶點的詞。

居( ) 於( ) 置( )

語( ) 是( ) 方( )

2、比較下列各組詞的不同意義。

①為 為村中童子師( ) ②故 故筆法超絕( )

凡為足下道者( ) 溫故而知新( )

3、用文的話概述《聊齋誌異》的特點:

4蒲松齡“筆法超絕”的原因是什麽?

閱讀提示

本文敘述了蒲松齡先生寫《聊齋誌異》時搜集素材的故事。

蒲松齡在作此書的時候,每天攜帶壹個大瓷器,裏面裝滿濃茶,並帶壹包煙草,放在行人路過的大道旁,下面用蘆席墊著,他自己坐在上面,將煙草擺在席子旁邊。見到走路的人經過,必定要拉住(他),和他說話。搜集奇異(的故事),講說離奇(的事情)。隨便(經過的)人們知道什麽(都可以);(路人)渴了,則恭恭敬敬地請人喝茶,或恭敬地奉上煙草,壹定要使路人盡興方才讓其停止。偶然聽到某壹件事,回家以後就加以粉飾加工。像這樣經歷了二十余年,《聊齋誌異》這本書才告完成。

3. 聊齋誌異五則原文加上賞析 若好 高懸賞

《廟鬼》原文 新城諸生王啟後者,方伯中宇公象坤 曾孫。

見壹婦人入室,貌肥黑不揚。笑近 坐榻,意 甚褻。

王拒之,不去。由此坐臥輒見 之,而意堅定,終不搖。

婦怒,批其頰有聲,而 亦不甚 痛。婦以帶懸梁上,捽與並縊。

王不覺 自投梁下,引頸作縊狀。人見其足離地,挺 然立當 中,即亦不能死。

自是病顛,忽曰:“彼 將與我投河矣。”望河狂奔,曳之乃止。

如此百 端,日常數作,術藥罔效。壹日忽見有 武士綰鎖而入,怒叱曰:“樸誠者汝何敢擾! ”即縶 婦項,自欞中出。

才至窗外,婦不復人 形,目電閃,口血赤如盆。憶城隍廟中有泥 鬼四,絕 類其壹焉。

於是病若失。 譯文 新城的王啟後是王象坤的曾孫。

看見 壹個婦女進了屋,長得又胖又黑。笑著走 近王啟後的座位上,面目特別難看。

王啟 後拒絕她,也不離開。因此不論坐著還是 躺著都能看見她,可是王啟後主意堅定,終 於不動搖。

那個婦女急了,打他的臉頰都出 了聲,他自己感覺也不是太痛。這個婦女 把衣帶拴到房梁上,揪住頭發與王啟後壹 塊縊死。

王啟後不自覺地到了房梁下,伸 出脖子作出縊死的樣子。人們看見他的腳 離開地面,直挺挺地立在當中,但也沒有死 去。

從此之後得了瘋病,忽然說:“她將和 我壹塊跳河啦。”說著就往河邊狂奔,人 們去拉他才停止。

這樣多次鬧,每天鬧好幾 次,有巫術、吃藥都沒有效。有壹天忽然 看見有武士提著鎖進來,怒叱說:“他這麽 實誠的人妳為什麽也來打擾!”於是就捆 住婦女的脖子,從窗欞中拉出來。

剛到窗 外,婦女就不再是人的樣子了,眼睛像閃電, 張著血盆大嘴。回憶起城隍廟中有四個泥 鬼,特別像其中的壹個。

從此他的病就好 了。

4. 請給壹些《聊齋誌異》中的文言文

孔生雪笠,聖裔也。

為人蘊藉,工詩。有執友令天臺,寄函招之。

生往,令適卒,落拓不得歸,寓菩陀寺,傭為寺僧抄錄。寺西百余步有單先生第,先生故公子,以大訟蕭條,眷口寡,移而鄉居,宅遂曠焉。

壹日大雪崩騰,寂無行旅。偶過其門,壹少年出,豐采甚都。

見生,趨與為禮,略致慰問,即屈降臨。生愛悅之,慨然從入。

屋宇都不甚廣,處處悉懸錦幕,壁上多古人書畫。案頭書壹冊,簽曰《瑯嬛瑣記》。

翻閱壹過,皆目所未睹。生以居單第,以為第主,即亦不審官閥。

少年細詰行蹤,意憐之,勸設帳授徒。生嘆曰:“羈旅之人,誰作曹丘者?”少年曰:“倘不以駑駘見斥,願拜門墻。”

生喜,不敢當師,請為友。便問:“宅何久錮?”答曰:“此為單府,曩以公子鄉居,是以久曠。

仆,皇甫氏,祖居陜。以家宅焚於野火,暫借安頓。”

生始知非單。當晚談笑甚歡,即留***榻。

昧爽,即有僮子熾炭火於室。少年先起入內,生尚擁被坐。

僮入白:“太翁來。”生驚起。

壹叟入,鬢發皤然,向生殷謝曰:“先生不棄頑兒,遂肯賜教。小子初學塗鴉,勿以友故,行輩視之也。”

已,乃進錦衣壹襲,貂帽、襪、履各壹事。視生盥櫛已,乃呼酒薦饌。

幾、榻、裙、衣,不知何名,光彩射目。酒數行,叟興辭曳杖而去。

餐訖,公子呈課業,類皆古文詞,並無時藝。問之,笑雲:“仆不求進取也。”

抵暮,更酌曰:“今夕盡歡,明日便不許矣。”呼僮曰:“視太公寢未?已寢,可暗喚香奴來。”

僮去,先以繡囊將琵琶至。少頃壹婢入,紅妝艷艷。

公子命彈湘妃,婢以牙撥勾動,激揚哀烈,節拍不類夙聞。又命以巨觴行酒,三更始罷。

次日早起***讀。公子最慧,過目成詠,二三月後,命筆警絕。

相約五日壹飲,每飲必招香奴。壹夕酒酣氣熱,目註之。

公子已會其意,曰:“此婢乃為老父所豢養。兄曠邈無家,我夙夜代籌久矣,行當為君謀壹佳耦。”

生曰:“如果惠好,必如香奴者。”公子笑曰:“君誠少所見而多所怪者矣。

以此為佳,君願亦易足也。”居半載,生欲翺翔郊郭,至門,則雙扉外扃,問之,公子曰:“家君恐交遊紛意念,故謝客耳。”

生亦安之。 時盛暑溽熱,移齋園亭。

生胸間腫起如桃,壹夜如碗,痛楚 *** 。公子朝夕省視,眠食俱廢。

又數日創劇,益絕食飲。太翁亦至,相對太息。

公子曰:“兒前夜思先生清恙,嬌娜妹子能療之,遣人於外祖母處呼令歸。何久不至?”俄僮入白:“娜姑至,姨與松姑同來。”

父子即趨入內。少間,引妹來視生。

年約十三四,嬌波流慧,細柳生姿。生望見艷色,嚬呻頓忘,精神為之壹爽。

公子便言:“此兄良友,不啻同胞也,妹子好醫之。”女乃斂羞容,揄長袖,就榻診視。

把握之間,覺芳氣勝蘭。女笑曰:“宜有是疾,心脈動矣。

然癥雖危,可治;但膚塊已凝,非伐皮削肉不可。”乃脫臂上金釧安患處,徐徐按下之。

創突起寸許,高出釧外,而根際余腫,盡束在內,不似前如碗闊矣。乃壹手啟羅衿,解佩刀,刃薄於紙,把釧握刃,輕輕附根而割,紫血流溢,沾染床席。

生貪近嬌姿,不惟不覺其苦,且恐速竣割事,偎傍不久。未幾割斷腐肉,團團然如樹上削下之癭。

又呼水來,為洗割處。口吐紅丸如彈大,著肉上按令旋轉。

才壹周,覺熱火蒸騰;再壹周,習習作癢;三周已,遍體清涼,沁入骨髓。女收丸入咽,曰:“愈矣!”趨步出。

生躍起走謝,沈痼若失。而懸想容輝,苦不自已。

自是廢卷癡坐,無復聊賴。公子已窺之,曰:“弟為兄物色得壹佳耦。”

問:“何人?”曰:“亦弟眷屬。”生凝思良久,但雲:“勿須也!”面壁吟曰:“曾經滄海難為水,除卻巫山不是雲。”

公子會其旨,曰:“家君仰慕鴻才,常欲附為婚姻。但止壹少妹,齒太稚。

有姨女阿松,年十八矣,頗不粗陋。如不見信,松姊日涉園亭,伺前廂可望見之。”

生如其教,果見嬌娜偕麗人來,畫黛彎蛾,蓮鉤蹴鳳,與嬌娜相伯仲也。生大悅,求公子作伐。

公子異日自內出,賀曰:“諧矣。”乃除別院,為生成禮。

是夕鼓吹闐咽,塵落漫飛,以望中仙人,忽同衾幄,遂疑廣寒宮殿,未必在雲霄矣。合巹之後,甚愜心懷。

壹夕公子謂生曰:“切磋之惠,無日可以忘之。近單公子解訟歸,索宅甚急,意將棄此而西。

勢難復聚,因而離緒縈懷。”生願從之而去。

公子勸還鄉閭,生難之。公子曰:“勿慮,可即送君行。”

無何,太翁引松娘至,以黃金百兩贈生。公子以左右手與生夫婦相把握,囑閉目勿視。

飄然履空,但覺耳際風鳴,久之,曰:“至矣。”啟目果見故裏。

始知公子非人。喜叩家門,母出非望,又睹美婦,方***忻慰。

及回顧,則公子逝矣。松娘事姑孝,艷色賢名,聲聞遐邇。

後生舉進士,授延安司李,攜家之任。母以道遠不行。

松娘生壹男名小宦。生以忤直指罷官,掛礙不得歸。

偶獵郊野,逢壹美少年跨驪駒,頻頻瞻視。細看則皇甫公子也。

攬轡停驂,悲喜交至。邀生去至壹村,樹木濃昏,蔭翳天日。

入其家,則金漚浮釘,宛然世家。問妹子,已嫁;嶽母,已亡。

深相感悼。經宿別去,偕妻同返。

嬌娜亦至,抱生子掇提而弄曰:“姊姊亂吾種矣。”生拜謝曩德。

笑曰:“姊夫貴矣。創口已合,未忘痛耶?”妹夫吳郎亦來謁拜。

信宿。

5. 聊齋誌異文言文和解釋,多些,謝謝

豫人張氏者,其先齊人。

明末齊大亂,妻為北兵掠去。張常客豫,遂家焉。

娶於豫,生子訥。無何,妻卒,又娶繼室牛氏,生子誠。

牛氏悍甚,每嫉訥,奴畜之,啖以惡食。且使之樵,日責柴壹肩,無則撻楚詬詛,不可堪。

隱畜甘脆餌誠,使從塾師讀。誠漸長,性孝友,不忍兄劬○1,陰勸母;母弗聽。

壹日,訥入山樵,未終,值大風雨,避身巖下,雨止而日已暮。腹中大餒,遂負薪歸。

母驗之少,怒不與食。饑火燒心,入室僵臥。

誠自塾中來,見訥嗒然,問:“病乎?”曰:“餓耳。”問其故,以情告。

誠愀然便去,移時,懷餅來食兄。兄問其所自來,曰:“余竊面倩鄰婦為者,但食勿言也。”

訥食之,囑曰:“後勿復然,事發累弟。且日壹啖,饑當不死。”

誠曰:“兄故弱,惡能多樵!”次日食後,竊赴山,至兄樵處。兄見之,驚問:“將何作?”答曰:“將助采樵。”

問:“誰之使?”曰:“我自來耳。”兄曰:“無論弟不能樵,縱或能之,且猶不可。”

於是速歸之。誠不聽,以手足斷柴助兄。

且曰:“明日當以斧來。”兄近止之。

見其指已破,履已穿,悲曰:“汝不速歸,我即以斧自剄死!”誠乃歸。兄送之半途,方回復樵。

既歸,詣塾囑其師曰:“吾弟年幼,宜閑之。山中虎狼惡。”

師曰:“午前不知何往,業夏○2楚之。”歸謂誠曰:“不聽吾言,遭師責矣!”誠笑曰:“無之。”

明日,懷斧又去。兄駭曰:“我固謂子勿來,何復爾?”誠弗應,刈薪且急,汗交頤不少休。

約足壹束,不辭而還。師笞之,乃實告焉。

師嘆其賢,遂不之禁。兄屢止之,終不聽。

壹日,與數人樵山中,欻○3有虎至,眾懼而伏。虎竟銜誠去。

虎負人行緩,為訥追及。訥力斧之,中胯。

虎痛狂奔,莫可尋逐,痛哭而返。眾慰解之,哭益悲,曰:“吾弟,非猶夫人之弟;況為我死,我何生焉!”遂以斧自刎其項。

眾急救之,入肉者已寸許,血溢如湧,眩瞀殞絕。眾駭,裂其衣而束之,群扶以歸。

母哭罵曰:“汝殺吾兒,欲劙○4頸以塞責耶!”訥呻雲:“母勿煩惱,弟死,我定不生!”置榻上,創痛不能眠,惟晝夜倚壁而哭。父恐其亦死,時就榻少哺之,牛輒詬責。

訥遂不食,三日而斃。村中有巫走無常者,訥途遇之,緬訴曩苦。

因詢弟所,巫言不聞,遂反身導訥去。至壹都會,見壹皂衫人自城中出,巫要遮代問之。

皂衫人於佩囊中檢牒審顧,男婦百余,並無犯而張者。巫疑在他牒。

皂衫人曰:“此路屬我,何得差逮。”訥不信,強巫入內城。

城中新鬼、故鬼往來憧憧,亦有故識,就問,迄無知者。忽***嘩言:“菩薩至!”仰見雲中有偉人,毫光徹上下,頓覺世界通明。

巫賀曰:“大郎有福哉!菩薩幾十年壹入冥司拔諸苦惱,今適值之。”便捽訥跪。

眾鬼囚紛紛籍籍,合掌齊誦慈悲救苦之聲,哄騰震地。菩薩以楊柳枝遍灑甘露,其細如塵;俄而霧收光斂,遂失所在。

訥覺頸上沾露,斧處不復作痛。巫乃導與俱歸,望見裏門,始別而去。

訥死二日,豁然竟蘇,悉述所遇,謂誠不死。母以為撰造之誣,反詬罵之。

訥負屈無以自伸,而摸創痕良瘥。自力起,拜父曰:“行將穿雲入海往尋弟,如不可見,終此身勿望返也。

願父猶以兒為死。”翁引空處與泣,無敢留之,訥乃去。

每於沖衢訪弟耗,途中資斧斷絕,丐而行。逾年達金陵,懸鶉百結,傴僂道上。

偶見十余騎過,走避道側。內壹人如官長,年四十已來,健卒駿馬,騰踔前後。

壹少年乘小駟,屢視訥。訥以其貴公子,未敢仰視。

少年停鞭少駐,忽下馬,呼曰:“非吾兄耶!”訥舉首審視,誠也,握手大痛失聲。誠亦哭曰:“兄何漂落以至於此?”訥言其情,誠益悲。

騎者並下問故,以白官長。官命脫騎載訥,連轡歸諸其家,始詳詰之。

初,虎銜誠去,不知何時置路側,臥途中經宿,適張別駕自都中來,過之,見其貌文,憐而撫之,漸蘇。言其裏居,則相去已遠,因載與俱歸。

又藥敷傷處,數日始痊。別駕無長君,子之。

蓋適從遊矚也。誠具為兄告。

言次,別駕入,訥拜謝不已。誠入內捧帛衣出進兄,乃置酒燕敘。

別駕問:“貴族在豫,幾何丁壯?”訥曰:“無有。父少齊人,流寓於豫。”

別駕曰:“仆亦齊人。貴裏何屬?”答曰:“曾聞父言屬東昌轄。”

驚曰:“我同鄉也!何故遷豫?”訥曰:“明季清兵入境,掠前母去。父遭兵燹,蕩無家室。

先賈於西道,往來頗稔,故止焉。”又驚問:“君家尊何名?”訥告之。

別駕瞠而視,俯首若疑,疾趨入內。無何,太夫人出。

***羅拜已,問訥曰:“汝是張炳之之孫耶?”曰:“然。”太夫人大哭,謂別駕曰:“此汝弟也。”

訥兄弟莫能解。太夫人曰:“我適汝父三年,流離北去,身屬黑固山半年,生汝兄。

又半年固山死,汝兄補秩旗下遷此官。今解任矣。

每刻刻念鄉井,遂出籍,復故譜。屢遣人至齊,殊無所覓耗,何知汝父西徙哉!”乃謂別駕曰:“汝以弟為子,折福死矣!”別駕曰:“曩問誠,誠未嘗言齊人,想幼稚不憶耳。”

乃以齒序:別駕四十有壹,為長;誠十六,最少;訥二十二,則伯而仲矣,別駕得兩弟,甚歡,與同臥處,盡悉離散端由,將作歸計。太夫人恐不見容。

別駕曰:“能容則***之,否則析之。天下豈有無父之人?”於是鬻宅辦裝,刻日西發。

既抵裏,訥及誠。

6. 聊齋誌異·郭生文言文翻譯

郭生是淄博東山人,他從小特別喜歡讀書,但山村沒有地方可以請教.二十多歲時,他的字畫還有很多錯誤.以前,他家中狐貍作難,衣服、食品、器物,總是丟失,他深深地為狐貍的禍害而苦惱.壹天晚上,他閱讀自己的詩文,讀完後,隨手把詩卷放在案頭.第二天壹看,他驚呆了:自己精心寫出的詩文竟被狐貍塗得烏黑,以至於連字行都分辨不清.於是,他只好選擇稍稍幹凈的編輯起來讀,只有六七十首.他心裏十分憤恨,但又無可奈何.後來,他又收集了新寫的二十多篇,準備向名人請教.早上起來,見詩卷被狐貍翻開攤在案幾上,墨汁幾乎把它全部塗滿了,他更加憤恨.剛好王生因事到東山,他向來與郭生交好,登門拜訪郭生時,見到被墨汁汙染的詩卷,問是怎麽回事.郭生詳細訴說了他的苦惱,並拿出殘剩的詩給王生看.王生仔細地看了看,發現狐貍的塗抹,好像有章法,被它汙染的地方好像可以刪去.他驚訝地說:“狐貍好像懂詩,它不僅不是妳的禍害,而且妳應該馬上拜它為師.”郭生開始不以為然,過了幾個月,郭生回頭看自己的舊作,忽然感到狐貍塗得很對.於是修改了兩篇放在案上,以觀察有什麽怪異.到天亮時,又被狐貍塗了.過了壹年多,狐貍不再塗,只是用濃墨灑灑點點,弄得滿卷都是.郭生感到奇怪,拿去告訴王生.王生看了看說:“狐貍真是妳的老師啊!這好文章可以入試了.”這壹年,郭生果然考上了秀才.他從此感激狐貍,常常買些雞肉黍米,備給狐貍吃.他買了別人名稿,自己不選擇,而是讓狐貍選擇.因此,他在縣、府兩級考試中都名列前茅.當時,葉、繆等人的作品,風格典雅,文詞華美,家傳戶誦.郭生有壹個抄本,愛惜備至,不料被狐貍倒了約壹碗墨汁在上面,汙染得幾乎沒有剩余的字;第二天,郭生又仿照葉、繆的題目創作,自己感到很得意,沒想到,狐貍又把它塗得漆黑.於是郭生漸漸不相信狐貍.但過了不久,葉公因為文章內容不當被囚禁,郭生又不得不佩服狐貍有先見之明.但自己每次慘淡經營地寫壹篇文章,總是被狐貍塗壞.他還是懷疑狐貍妄為,就拿了從前被狐貍圈點很多的文章來試狐貍,狐貍又全部塗汙.郭生笑著說:“這真是胡鬧了!為什麽以前肯定而現在否定呢?”於是,他就不再為狐貍安排飲食,並把讀過的書鎖在箱子裏.第二天清晨看箱子分明鎖著,打開壹看,卷面卻塗了手指粗的四道印,第壹章塗了五道印,第二章也塗了五道印,後面就沒有塗了.此後狐貍沒有再來打擾.以後郭生在科舉考試中得了壹次四等,兩次五等,才知道那征兆已寄寓在狐貍的塗劃中.異史氏(作者)說:自滿會帶來不好的結果,謙虛可以受到好處,這是世間的規律.小有名聲,然後自以為是,玩戲,而不再進取學習,怎麽勸說都不肯改變,不失敗到極限是不會悔改的.自滿的害處就像這樣。

7. 蒲松林寫《聊齋誌異》 文言文翻譯

《山市》原文:

選自《聊齋誌異》

作者:蒲松齡

奐山山市,邑八景之壹也,然數年恒不壹見。孫公子禹年與同人飲樓上,忽見山頭有孤塔聳起,高插青冥,相顧驚疑,念近中無此禪院。無何,見宮殿數十所,碧瓦飛甍,始悟為山市。未幾,高垣睥睨,連亙六七裏,居然城郭矣。中有樓若者,堂若者,坊若者,歷歷在目,以億萬計。忽大風起,塵氣莽莽然,城市依稀而已。既而風定天清,壹切烏有,惟危樓壹座,直接霄漢。樓五架,窗扉皆洞開;壹行有五點明處,樓外天也。

層層指數,樓愈高,則明漸少。數至八層,裁如星點。又其上,則黯然縹緲,不可計其層次矣。而樓上人往來屑屑,或憑或立,不壹狀。逾時,樓漸低,可見其頂;又漸如常樓;又漸如高舍;倏忽如拳如豆,遂不可見。

又聞有早行者,見山上人煙市肆,與世無別,故又名“鬼市”雲。

這裏說的“山市”,跟海市壹樣,是壹種因折光反射而形成的自然景象。它美麗而又奇特,然而好幾年也難得出現壹次,只有少數幸運兒在偶爾的機緣裏能夠見到它,而絕大多數人只能望而興嘆。這篇文章是根據目擊者的敘述寫的,它歷歷如畫地再現了山市由生成到消失的過程,無論是大筆勾勒或工筆描摹,都能曲盡其妙。

譯文

奐山的“山市”,是淄川縣八景中的壹景,但經常好幾年也不出現壹次。(有壹天)孫禹年公子跟他的同業朋友在樓上喝酒,忽然看見山頭有壹座孤零零的寶塔聳立起來,高高地直插青天,(大家)妳看我,我看妳,又驚奇又疑惑,心想這附近並沒有佛寺啊。不多久,(又)看見幾十座宮殿,瓦是碧綠的,屋脊高高翹起,這才省悟到原來是(出現)“山市”了。沒多久,(又出現了)高高的城墻,(頂上是)呈凹凸形的短墻,連綿六七裏,竟然是壹座城了。城中有像樓閣的,有像廳堂的,有像街坊的,都清晰地呈現在眼前,數也數不過來。忽然刮起大風,煙塵彌漫,全城的景象變得模糊不清了。過壹陣子,大風停止,天空晴明,先前的景象全都消失了,只有壹座高樓,上與天接,(每層)有五間房,窗戶都敞開著,都有五處明亮的地方,那是樓外的天空。

壹層壹層地指著數上去,房間越高,亮點越小;數到第八層,亮點只有星星那麽小;再往上就變得暗淡了,似有若無,看不清它的層次。(低層)樓上的人們來來往往,各幹各的事情,有靠著(欄桿)的,有站著的,姿態各不相同。過了壹段時間,樓漸漸低矮下來,可以看見樓頂了;漸漸地,又變得跟平常的樓房壹樣;漸漸地,又變成了高高的平房;突然又縮成拳頭壹般大小,(再縮)成為豆粒壹般大小,終於完全消失。

我又聽說,有早起趕路的人,看到山上有人家、集市和店鋪,跟塵世上的情形沒有什麽區別,所以人們又管它叫“鬼市”。

8. 聊齋誌異好句賞析或好段賞析

宜勤勿懶,宜急勿緩;遲之壹日,悔之已晚!---《聊齋誌異·王成》 性癡則誌凝,故書癡者文必工,藝癡者技必良;世之落拓無成者,皆自謂不癡者也!---《聊齋誌異·阿寶》 官宰悠悠,豎人毛發,刀震震入木,何惜不略移床上半尺許哉?---《聊齋誌異·紅玉》 壹笑之知,許之以身,世人或異其癡;彼田橫五百人,豈盡愚哉!---《聊齋誌異·連城》 家有女豫讓而不知,則兄之為丈夫者可知矣。

然三官之為人,即蕭蕭易水,亦將羞而不流;況碌碌與世沈浮者耶!---《聊齋誌異·商三官》 茍有其人,可以補天網之漏;世道茫茫,恨七朗少也!---《聊齋誌異·田七郎》 香草沈羅,血滿胸臆;東山配砄,淚漬泥沙。---《聊齋誌異·公孫九娘》 輕薄之態,施之君子,則喪吾德;施之小人,則殺吾身。

---《聊齋誌異·辛十四娘》 申賀者,捉坐者,寒暄者,喧雜滿屋。耳有聽,聽四娘;目有視,視四娘;口有道,道四娘者也。

---《聊齋誌異·胡四娘》 壹狐也,以無心之德,而猶思所報;而身受再造之福者,顧失聲與破甑,何其鄙哉!---《聊齋誌異·小翠》 竊嘆天下官虎而吏狼者,比比也!--即官不為虎,而吏且將為狼,況有猛於虎者哉!---《聊齋誌異·夢狼》 死友而不忍忘,感恩而思所報,獨何人哉!---《聊齋誌異·小梅》 大凡秀才作事,可以***勝,而不可以***敗:勝則人人貪天功,壹敗則紛然瓦解,不能成聚。---《聊齋誌異·張鴻漸》。

9. 蒲松齡寫《聊齋》的原文文言文哦

原文:蒲松齡,字留仙,有《聊齋誌異》傳世.初,蒲留仙作此書時,每臨晨攜壹大瓷壇,中貯苦茗,具淡巴菇壹包,置行人大道旁邊,下陳蘆席,坐於上,煙茗皆置身畔.見行道者過,必強執與語,搜奇覓異,隨人所知;渴則飲以茗,或奉以煙,必令暢談乃已.偶聞壹奇事,先聽之,歸而粉飾之.如是二十余寒暑,乃成.附上翻譯:蒲松齡,字留仙.他有壹本《聊齋誌異》流傳於世.他最初在寫這本書的時候,每天臨近早上時,帶壹個大壺,裏面有濃茶,準備壹包香煙放在行人道的旁邊,下面鋪著席子,他坐在上面,香煙和大壺都放在身邊.他看到有人走過,壹定竭力拉住跟他談話,搜集奇奇怪怪的故事隨便他曉得什麽 渴了就讓他喝茶,有時用煙來獻給他,必須讓他講完才行.偶然聽說壹件奇怪的事,先去聽完這見事,最後把它加工壹下.就這樣經過了二十多個年,終於完成了這本書.去網上找了找,沒有,只好自己打下來了.很辛苦,望采納,謝謝。

  • 上一篇:版畫素材-原創繪畫作品素材如何積累
  • 下一篇:描寫熱愛生命的人的作文
  • copyright 2024編程學習大全網