譯文:孫叔敖病危,臨死前,告誡他的兒子說:"楚王多次封賞我,我沒有接受。假如我死後,楚王就會封賞妳,妳壹定不要接受肥沃的封地。楚國和越國交界的地方有個名叫寢之丘的地方,這地方貧瘠,而且名聲很難聽。
楚國人敬畏鬼神,而越國人信鬼神以求福。可以長時間享有的,大概只有這個地方。" 孫叔敖死後,楚王果然用肥沃的土地封給他的兒子,孫叔敖的兒子推辭了,請求楚王把寢之丘封給自己,所以到現在也沒有失掉這塊封地。
孫叔敖的智慧,在於明白不把世人所認為的利益作利益。懂得把別人所厭惡的作為自己所喜歡的,這就是有道的人比普通人高明的原因。
出處:戰國·呂不韋及其門客《呂氏春秋》
原文:孫叔敖疾,將死,戒其子曰:“王數封我矣,吾不受也。為我死,王則封汝,必無受利地。楚、越之間有寢之丘者;此其地不利,而名甚惡。荊人畏鬼,而越人信機。可長有者,其唯此也。”
孫叔敖死,王果以美地封其子,而子辭,請寢之丘,故至今不失。孫叔敖之知,知不以利為利矣。知以人之所惡為己之所喜,此有道者之所以異乎俗也。
啟示:不追逐世人所尊崇的利益,才能長久擁有;不長遠的考慮事情,不能成功。
擴展資料
壹、創作背景
此篇出自《呂氏春秋》,是在秦國丞相呂不韋主持下, 集合門客們編撰的壹部黃老道家名著。成書於秦始皇統壹中國前夕。此書以儒家學說為主幹,以道家理論為基礎,以名、法、墨、農、兵、陰陽家思想學說為素材,熔諸子百家學說於壹爐,閃爍著博大精深的智慧之光。
呂不韋想以此作為大秦統後的意識形態。但後來執政的秦始皇卻選擇了法家思想,使包括道家在內的諸子百家全部受挫。
二、賞析
《呂氏春秋》在文學上的另壹個突出成就是創作了豐富多彩的寓言。據初步 統計,全書中的寓言故事***有二百多則。這些寓言大都是化用中國古代的神話、傳說、故事而來,還有些是作者自己的創造,在中國寓言史上具有相當重要的地位。
《呂氏春秋》在寓言的創作和運用上很有自己的特色,往往先提出論點,然 後引述壹至幾個寓言來進行論證。該書的寓言生動簡練,中心突出,結尾處往往點明寓意,壹語破的。
搜狗百科-孫叔敖疾
搜狗百科-呂氏春秋
2. 文言文翻譯孫叔敖疾,將死,戒其子曰:“王數封我矣,吾不受也.為選自 呂氏春秋孫叔敖病危,臨死前,告誡他的兒子說:"楚王多次封賞我,我都沒有接受,我死後,楚王就會封賞妳,壹定不要接受肥沃的封地.楚國和越國交界的地方有塊叫寢的山地,這地方貧瘠,名聲很壞.楚國人敬畏鬼神,而越國人事鬼神以求福.可以長時間享有的,大概只有這個地方." 孫叔敖死後,楚王果然拿肥沃的地方封給他的兒子,孫叔敖的兒子沒有接受,請求楚王封給叫寢的這塊山地,所以到現在也沒有失掉這塊封地.孫叔敖的智慧,在於明白不拿眼前利益作利益,懂得把別人所厭惡的作為自己所喜歡的,這就是有道的人比普通人高明的地方.。
3. 孫叔敖納言文言文參考答案1.解釋下列語句中加點的詞語。
(1) 身已貴而驕人者民去之 ( ) (2) 位已高而擅權者君惡之 ( )
2.閱讀全文, 簡要概括孫叔敖采納了老父哪三條諫言!
3.請仿照示例,補充壹則 與“納言”相關的事例。 (除甲、乙兩文之外)(
參考 答案
1.(1)離開(背棄);
(2) 厭惡 (嫌棄)。
2.(1) 位高意下;
(2) 官大心小;
(3) 祿厚不取。
3.(1)魯莊公采納曹劌的建議,取得了長勺之戰的勝利。
(2) 楚王聽取墨子的諫言,停止攻打宋國。
二:
30.解釋下列句中加點的詞。
① 冠白冠
② 人盡來賀
③ 敬受命
④ 心益小
31.用現代漢語翻譯下面兩個句子。
① 身已貴而驕人者民去之
譯文:② 君謹守此三者,足以治楚矣
譯文
32.文中那位“老父”對孫叔敖提出治楚“三策”的內容是什麽?
(用文中語句回答)
33.楚國令尹孫叔敖位高權重,可面對壹普通“老父”卻是先“正衣冠”後“再拜”,由此可見他是怎樣壹個人?請用自己的話簡要概括。
參考答案
30.① 戴著;
② 都;
③ 指教,教誨;
④ 看低自己。
31.① 因身份地位顯赫而在人前非常傲氣的人,百姓會離他而去。② 妳小心保持這三點,足夠用來治理楚國了。
32. 位已高而意益下,官益大而心益小,祿已厚而慎不敢取。
33.孫叔敖是個善於聽從別人意見,並能虛心接受的好官員.
4. 閱讀文言文《孫叔敖納言》 孫叔敖為楚令尹 ① ,壹國 ② 吏民皆來賀1、做,擔任;戴;第二次;更加
2、人們都來祝賀,只有您來吊喪,莫不是有什麽話要指教吧?
我誠懇地接受您的指教,還想聽聽您其余的意見。
3、①他是壹個能虛心求教的人。
②身居高位而能嚴格要求自己,能正確而清醒地把握自己。
補充壹則與“納言”有關的事例。
示例:
(1)唐太宗善納魏征良言,開創了“貞觀之治”的盛世。
(2)劉邦善納張良良言,戰勝了項羽,壹統天下。
(3)鄒忌諷齊王納諫。
5. 文言文:“孫叔敖納言”全文翻譯原文
孫叔敖為楚令尹,壹國吏民皆為賀。有壹老父衣粗衣,冠白冠,後來吊。孫叔敖正衣冠而見之,謂老人曰:“楚王不知臣之不肖,使臣受吏民之垢,人盡來賀,子獨後吊,豈有說乎?”父曰:“有說:身已貴而驕人者民去之,位已高而擅權者君惡之,祿已厚而不知足者患處之。”孫叔敖再拜曰:“敬受命,願聞余教。”父曰:“位已高而意益下,官益大而心益小,祿已厚而慎不敢取。君謹守此三者,足以治楚矣!”
註釋
①令尹(yǐn):楚國官名,相當於宰相。
②國:指都城。
③吊:吊唁。
④不肖:不能幹,沒有賢德。
⑤受吏民之垢:意即擔任宰相壹事,這是壹種謙虛的說法。
⑥患處之:災禍就隱伏在那裏。
⑦意益下:越發將自己看低。
譯文
孫叔敖作楚國的令尹,壹國的官吏和百姓都來祝賀。有壹個老人,穿著麻布制的喪衣,戴著白色的喪帽,最後來吊喪。孫叔敖整理好衣帽出來接見了他,對老人說:“楚王不了解我沒有才能,讓我擔任令尹這樣的高官,人們都來祝賀,只有您來吊喪,莫不是有什麽話要指教吧?”老人說:“是有話說。當了大官,對人驕傲,百姓就要離開他;職位高,又大權獨攬,國君就會厭惡他;俸祿優厚,卻不滿足,禍患就可能加到他身上。”孫叔敖向老人拜了兩拜,說:“我誠懇地接受您的指教,還想聽聽您其余的意見。”老人說:“地位越高,態度越謙虛;官職越大,處事越小心謹慎;俸祿已很豐厚,就不應索取分外財物。您嚴格地遵守這三條,就能夠把楚國治理好。”