當前位置:編程學習大全網 - 人物素材 - 壁虎與蠍文言文翻譯

壁虎與蠍文言文翻譯

1. 《壁虎與蠍》的翻譯和寓意

翻譯:壹只壁虎和蠍子相遇。蠍子向來沒有眼睛的,冒冒然往前走。壁虎故意用它的尾巴逗它,蠍子惱怒,猛力蟄它。壁虎

的尾巴圓滑光溜,就被蠍子蟄,毒也不能馬上進入;而壁虎生性又狡黠且行動敏捷,早已縮躲避開。蠍子的尾巴正好自己蟄中自己的身

體,於是怒火更加不可遏止,想逮住壁虎才心甘啊。壁虎又用自己的尾巴逗它,迅速縮開,蠍子蟄它不中,又自己蟄中自己的身體。象

這樣的情形三次,蠍子便不再動彈了,那是它已經死了。壁虎於是肆無忌憚地吃他的身體,僅留下殼。

感想基本同上。就是只聽說壁虎是吃蚊蟲之類,很驚訝它會吃蠍子的嗎?

2. 《大蠍》文言文翻譯

原文

明彭將軍宏,征寇入蜀。至深山中,有大禪院,雲已百年無僧。詢之士人,則曰:"寺中有妖,入者輒死。"彭恐伏寇,率兵斬茅而入。前殿中, 有皂雕奪門飛去:中殿無異;又進之,則佛閣,周視亦無所見,但入者皆 頭痛不能禁。彭親入,亦然。少頃,有大蠍如琵琶,自板上蠢蠢而下。壹軍驚走。彭遂火其寺。

譯文

明代時,彭宏將軍率軍隊征伐流寇,進入四川。到壹深山中,發現壹座大寺院,據說已經壹百多年沒僧人居住。詢問當地人,回答說:"寺裏有妖怪,人進去就死。"彭宏恐怕裏邊埋伏強盜,便率兵披荊斬棘,進入寺院中。到前殿,壹只黑雕奪門飛了出去;中殿沒有異常情況;又繼續往前走,則是佛閣。到閣中四下壹看,什麽也沒有,但凡是進去的人便頭疼不止;彭宏自己進去,也是這佯。不壹會兒,只見壹個像琵琶那樣大的蠍子從天花板上蠢蠢爬下,士卒們驚得壹哄而散。彭宏便命令放火燒了那座寺院。

作者簡介

蒲松齡(1640~1715),又名柳泉居士,聊齋先生,字留仙,壹字劍臣,別號柳泉居士,世稱聊齋先生,[山東淄川(今淄博)人。早歲即有文名,深為施閏章、王士禛所重。屢應省試,皆落第,年七十壹歲始成貢生。除中年壹度作幕於寶應,居鄉以塾師終老。家境貧困,接觸底層人民生活。能詩文,善作俚曲。曾以數十年時間,寫成短篇小說集《聊齋誌異》,並不斷修改增補。其書運用唐傳奇小說文體,通過談狐說鬼方式,對當時的社會、政治多所批判。著有《聊齋文集》、《聊齋詩集》、《聊齋俚曲》及關於農業、醫藥等通俗讀物多種。還有文集13卷400多篇,詩集8卷900多篇,詞1卷100多闋,以及俚曲14種、戲3部、雜著5種。

3. 《大蠍》文言文翻譯

壹、譯文:明代時,彭宏將軍率軍隊征伐流寇,進入四川。

到壹深山中,發現壹座大寺院,據說已經壹百多年沒僧人居住。詢問當地人,回答說:“寺裏有妖怪,人進去就死。”

彭宏恐怕裏邊埋伏強盜,便率兵披荊斬棘,進入寺院中。到前殿,壹只黑雕奪門飛了出去;中殿沒有異常情況;又繼續往前走,則是佛閣。

到閣中四下壹看,什麽也沒有,但凡是進去的人便頭疼不止;彭宏自己進去,也是這佯。不壹會兒,只見壹個像琵琶那樣大的蠍子從天花板上蠢蠢爬下,士卒們驚得壹哄而散。

彭宏便命令放火燒了那座寺院。二、原文:清代 蒲松齡《大蠍》明彭將軍宏、,征寇入蜀。

至深山中,有大禪院,雲已百年無僧。詢之士人,則曰:“寺中有妖,入者輒死。”

彭恐伏寇,率兵斬茅而入。前殿中, 有皂雕奪門飛去、:中殿無異;又進之,則佛閣,周視亦無所見,但入者皆 頭痛不能禁。

彭親入,亦然。少頃,有大蠍如琵琶,自板上蠢蠢而下。

壹軍驚走。彭遂火其寺。

擴展資料壹、創作背景蒲松齡出生於書香世家,他早年也曾想借助科舉入仕,可惜屢試不第,只能以教書為生。他自幼便對民間的鬼神故事興致濃厚。

據說,蒲松齡曾為了搜集素材,在家門口開了壹家茶館,來喝茶的人可以用壹個故事代替茶錢。借助這個方法,蒲松齡搜集了大量離奇的故事,經過整理、加工過後,他都將其收錄到了《聊齋誌異》中。

二、作者簡介蒲松齡(1640年6月5日-1715年2月25日),字留仙,壹字劍臣,別號柳泉居士,世稱聊齋先生,自稱異史氏。現山東省淄博市淄川區洪山鎮蒲家莊人。

康熙五十四年(1715年)正月病逝,享年76歲。除《聊齋誌異》外,蒲松齡還有大量詩文、戲劇、俚曲以及有關農業、醫藥方面的著述存世,總近200萬言。

4. 薛福成《物性相制》原文及翻譯

蜘蛛與蛇 嘗見壹蜘蛛,布網壁間,離地約二三尺。

壹大蛇過其下,昂首欲吞蜘蛛,而勢稍不及。久之,蛇將行矣。

蜘蛛忽懸絲而下,蛇復昂首待之。蜘蛛仍還守其網。

如是者三四次。蛇意稍倦,以首俛(同‘俯’)地。

蜘蛛乘其不備,奮身飈(讀音biao壹聲,暴風)下,踞蛇之首,抵死不動。蛇狂跳顛擲,以至於死。

蜘蛛乃盬(讀音gu聲,吸飲壹樣的聲音,也借指吸飲)其腦,果腹而去。 翻譯:曾經看見壹只蜘蛛,在墻壁之間布網,離地大約二三尺(高)。

壹條大蛇從它下面經過,昂首想吞食蜘蛛,(它著勢往上)而高低略微差壹點。久了,蛇將要走。

蜘蛛忽然(垂絲)懸掛而下,蛇又昂首等它。蜘蛛便回守它的網中。

象這樣三四次。蛇感覺稍微有點疲倦,將頭趴到地上。

蜘蛛乘其不備,奮身迅速下來,蹲在蛇的頭上,拼死不動。蛇狂跳顛摔,而到死。

蜘蛛就吸它的腦漿,吃飽肚子後離去。 蜈蚣與蚓 壹蜈蚣盤旋蚓穴之上。

蚓匿穴中,忽探首拔去蜈蚣壹足。蜈蚣怒欲入穴,而穴小不能容,正仿徨旋繞,蚓復乘間拔其壹足。

蜈蚣益怒而無如之何,守 *** 不肯去。蚓遂漸拔其足,閱(經過)壹時許,則蜈蚣已無足,身雖未死,而不能轉動,橫臥於地,如僵蠶焉。

蚓乃公然出穴,噬(讀音shi四聲,咬)其腹而吸食之。 翻譯,壹條蜈蚣盤旋在蚯蚓的洞穴上,蚯蚓藏在洞穴裏,突然出其不意拔去蜈蚣壹只腳。

蜈蚣發怒了,想要進洞穴裏收拾蚯蚓,可是洞穴太小,進不去,正在它仿徨旋繞的時候,蚯蚓又乘機拔掉它的又壹只腳,蜈蚣更加地憤怒卻有無可奈何,守著洞穴邊不肯離開。蚯蚓壹次次拔掉它的腳,經過壹個小時多的時間,那個蜈蚣已經沒有了腳,身子雖然沒死,但卻無法轉動,橫臥在地上,如同僵蠶壹般。

於是蚯蚓大搖大擺地走出洞穴,咬開蜈蚣的肚子,把它吸食掉了。 壁虎與蠍 壹壁虎與蠍子相遇。

蠍素無目,貿然前行。壁虎故以其尾略逗之,蠍怒,猛力蟄之。

壁虎之尾圓轉光滑,既被蠍蟄,毒亦不能驟入;而壁虎又性黠而行捷,早已縮避。蠍尾適自中其身,而怒逾不可遏,欲得壁虎而甘心焉。

壁虎復以其尾逗之,迅速縮去,蠍蟄之不中,又自中其身。如是者三次,蠍遂不復動,蓋已死矣。

壁虎於是恣啖其軀,僅存殼焉。 翻譯:壹只壁虎和蠍子相遇。

蠍子向來沒有眼睛的,冒冒然往前走。壁虎故意用它的尾巴逗它,蠍子惱怒,猛力蟄它。

壁虎的尾巴圓滑光溜,就被蠍子蟄,毒也不能馬上進入;而壁虎生性又狡黠且行動敏捷,早已縮回避開。蠍子的尾巴正好自己蟄中自己的身體,於是怒火更加不可遏止,想帶逮住壁虎才心甘啊。

壁虎又用自己的尾巴逗它,迅速縮開,蠍子蟄它不中,又己蟄中自己的身體。象這樣的情形三次,蠍子便不再動了,大概已經死了。

壁虎於是恣意吃他的身體,,僅留下殼。

5. 文言文翻譯

1、夢錫盡言規正,無所撓,始雖不悅,終以諫直多直。

翻譯:常夢錫盡用正值的言語來進言,沒有什麽可以阻撓他的,宋元宗剛開始很很生氣,但最後還是采納了很多常夢錫的耿直進言。

2、夢錫平生欲去齊丘,恨不始見之

翻譯:常夢錫壹生都想出除去宋齊丘這個派系,可恨的是始終沒有看見這個結局啊。

3、然既沒,皆以正人許之。

翻譯:等到常夢錫死了以後,所有人都認同了他生前的正直,認為他是正直的人。

望采納,O(∩_∩)O謝謝!

6. 文言文翻譯

鷸蚌相爭①

蚌②方出曝③,而鷸④啄其肉。蚌合而鉗⑤其喙⑥。

鷸曰:“今日不雨,明日不雨,即⑦有死蚌。”

蚌亦謂鷸曰:“今日不出⑧,明日不出,即有死鷸。”

兩者不肯相舍,漁者得而並擒⑨之。

字詞註釋

①選自《戰國策》。②蚌(b4ng):生在淡水裏的壹種軟體動物,有兩扇橢圓形硬殼,可以開合。③曝(p)):曬,這裏指蚌上河灘曬太陽。④鷸(y));鳥名,常在水邊捕吃魚、蟲、貝類。⑤鉗(qi2n):夾住。⑥喙(hu@):鳥類的嘴。⑦即:就。⑧不出:指鷸的嘴拔不出。⑨擒(q0n):抓住。

詩文翻譯

河蚌剛剛爬上河灘張開殼兒曬太陽,壹只鷸鳥撲過來啄它的肉。蚌靈敏地合擾自己堅硬的殼,把鷸鳥尖尖的長嘴緊緊夾住。鷸對蚌說:“今天不下雨,明天不下雨,妳就會曬死。”蚌也對鷸說:“妳的嘴今天拔不出,明天拔不出,妳就要渴死餓死!”鷸和蚌誰也不肯讓誰。結果都被漁夫毫不費力地抓住了。

7. 文言文翻譯

越西有獨居男子,結生茨以為廬,力耕以為食。久之,菽粟鹽酪,具無仰於人。嘗患鼠,晝則累累然行,夜則鳴嚙至旦。男子積憾之。壹旦被酒歸,始就枕,鼠百故惱之,目不能瘓。男子怒,持火四焚之。鼠死,廬亦毀。次日酒解,倀倀無所歸。

翻譯:越地有個獨居的男子,棒紮茅草做成房屋,努力耕作的到食物。時間長了,豆類粟米鹽和奶酪,都不需靠別人(自力更生)。曾經老鼠成患,白天都成群結對地行動,夜晚就磨牙和吱吱的叫聲直到早晨。那男子壹直為之事煩惱。壹天喝醉了酒回家,剛剛睡到枕頭上,老鼠百般地令他惱火,無法合眼。那男子(終於)發怒了,拿著火四處燒老鼠。老鼠死了,房屋也毀了。地二天酒醒了,茫茫然無家可歸。

  • 上一篇:有關現在家庭教育的辯論賽,虎爸虎媽
  • 下一篇:魔女之刃的登場角色
  • copyright 2024編程學習大全網