當前位置:編程學習大全網 - 圖片素材 - 文龍去興化即不食,至杭餓死翻譯

文龍去興化即不食,至杭餓死翻譯

文龍去興化即不食,至杭餓死翻譯是陳文龍離開興化就絕食,到杭州就餓死了。

原文:

陳文龍,字君賁,興化人。能文章,負氣節,拜為監察禦史,後累遷至參知政事。時邊事甚急,朝廷命文龍為興化知軍,已而降將王世強導大軍入廣,建寧、泉、福皆降。知福州王剛中遣使徇興化,文龍斬之而縱其副以還,使持書責世強、剛中負國。

遂發民兵自守城中兵不滿千大兵來攻不克。使其姻家持書招降之,文龍焚書斬其使。有諷其納款者,文龍曰:“諸君特畏死耳,未知此生能不死乎?”乃使其將林華偵伺境上。華即降,且導兵至城下,通判曹澄孫開門降。

執文龍與其家人至軍中,欲降之,不屈,左右淩挫之,文龍指其腹曰:“此皆節義文章也,可相逼邪?”強之,卒不屈,乃械系送杭州。文龍去興化即不食,至杭餓死。

其母系福州尼寺中,病甚,無醫藥,左右視之泣下。母曰:“吾與吾兒同死,又何恨哉?”亦死。眾嘆曰:“有斯母,宜有是兒。”為收葬之。

譯文:

陳文龍,字君賁,是興化人。文章寫得很好,具有誌氣和節操,朝廷讓他擔任監察禦史。後來升遷為參知政事。當時邊境地區形勢非常危急,朝廷任命文龍擔任興化知軍,不久降將王世強引導元軍進入廣州,建寧、泉州、福州守軍都投降。

福州知府王剛中派使者到興化勸說人們投降,陳文龍把使者殺了而把副使放還,讓他帶信去譴責王世強、王剛中背叛國家。接著就發動百姓和士兵守衛,城中兵士不滿壹千,元軍大軍卻沒能攻下。(元軍統帥)讓陳文龍的親家拿著書信去招降他,陳文龍燒掉書信殺了他的使者。

有人勸他投降,陳文龍說:“妳們只是怕死罷了,卻不明白誰能壹生不死呢?”於是派他的大將林華在邊境偵察。林華很快投降了,而且引導元軍來到城下,通判曹澄孫打開城門投降。元軍把文龍和他的家人抓到軍營,想讓他投降,(文龍)不屈服,身邊的元軍欺淩挫辱他。

文龍指著自己的肚子說:“這裏面全都是節義文章呀,妳們逼得了我(投降)嗎?”元軍再三強迫他,最終他也沒有屈服。於是元軍給他戴上刑具押送到杭州。陳文龍離開興化就絕食,到杭州就餓死了。

他的母親被關在福州尼寺中,病得很厲害,沒有醫治用藥,身邊的人看著都哭了。陳文龍的母親說:“我和我的兒子壹起死去,又有什麽遺憾呢?”也死了。眾人感嘆說:“有這樣的母親,正應該有這樣的兒子。”為她收殮埋葬。

  • 上一篇:盤點世界奇葩節日:國際不打小孩日
  • 下一篇:日本的哪尼是什麽意思
  • copyright 2024編程學習大全網