“The Mass”從風格上它傳承了 Eric Levi 匠心獨具的融合流行、搖滾及古典樂,經過截枝去葉後而產生簡潔有力的音樂風格,頗具魔幻色彩,給人無限的想像空間:時而如摩西開海的壯闊,時而又像沙漠中拖動巨石的孤寂;從來源上講它來自於膾炙人口的“Carmina Burana 布蘭詩歌”中的《O Fortuna》(哦,命運)與《Era II》的經典曲目“Divano”的***熔壹爐;從語言上講歌曲所唱的並非德語或法語,而確實是拉丁語。
原歌詞拉丁文 / 漢語 / 英文:
(O Fortuna 哦命運,O Fortune,
velut luna 象月亮般 like the moon
statu variabilis, 變化無常,you are changeable,)
——這句是“哦命運”中才有的,至於為什麽在“The Mass”會去掉,我不清楚:)
semper crescis (這句和下壹句合起來的)ever waxing
aut decrescis;(意思是“盈虛交替”)and waning;
vita detestabilis 可惡的生活 hateful life
nunc obdurat 把苦難 first oppresses
et tunc curat 和幸福 and then soothes
ludo mentis aciem, 交織;as fancy takes it;
egestatem, 無論貧賤 poverty
potestatem 與富貴 and power
dissolvit ut glaciem. 都如冰雪般融化消亡。it melts them like ice.
Sors immanis Fate - 可怕而 monstrous
et inanis, 虛無的命運之輪,and empty,
rota tu volubilis, 妳無情地轉動,you whirling wheel,
status malus, 妳惡毒兇殘,you are malevolent,
vana salus 搗毀所有的幸福 well-being is vain
semper dissolubilis, 和美好的企盼,and always fades to nothing,
obumbrata 陰影籠罩 shadowed
et velata 迷離莫辨 and veiled
michi quoque niteris; 妳也把我擊倒;you plague me too;
nunc per ludum 災難降臨 now through the game
dorsum nudum 我赤裸的背脊 I bring my bare back
fero tui sceleris. 被妳無情地碾壓。to your villainy.
Sors salutis 命運摧殘著 Fate is against me
et virtutis 我的健康 in health
michi nunc contraria, 與意誌,and virtue,
est affectus 無情地打擊 driven on
et defectus 殘暴地壓迫,and weighted down,
semper in angaria. 使我終生受到奴役。always enslaved.
Hac in hora 在此刻 So at this hour
sine mora 切莫有壹絲遲疑;without delay
corde pulsum tangite; 為那最無畏的勇士 pluck the vibrating strings;
quod per sortem 也已被命運擊垮,since Fate
sternit fortem, 讓琴弦撥響,strikes down the string man,
mecum omnes plangite! 壹同與我悲歌泣號!everyone weep with me!
下面是它的MV.也得請內行來看看這是什麽意思了
/programs/view/ndpNfCaEO_Q/