當前位置:編程學習大全網 - 網絡軟體 - 香格裏拉地圖 香格裏拉景點地圖分布

香格裏拉地圖 香格裏拉景點地圖分布

今天小編輯給各位分享香格裏拉地圖的知識,其中也會對香格裏拉景點地圖分布分析解答,如果能解決妳想了解的問題,關註本站哦。

麗江,香格裏拉,西雙版納在地圖上怎麽分布的

麗江,香格裏拉,西雙版納在地圖上分布,地圖可以放大查看!

駕車路線:全程約916.8公裏

起點:西雙版納傣族自治州

終點:麗江市、香格裏拉縣

香格裏拉在哪裏?

“香格裏拉”就在雲南省中旬縣。“迪慶”,藏語意為“吉祥如意的地方”。這裏雪山雄偉傲拔,高山峽谷縱橫,草原廣袤肥沃,原始森林莽莽,高原湖泊星羅棋布。舉世聞名的“香格裏拉”便在這裏。

“仙人遺田”白水臺,納西語意為“逐漸長大的花”,位於中旬縣三坎鄉白地村,距中甸縣城101公裏,是迄今發現的規模最大的冷泉型淡水碳酸鹽泉華臺地,晶瑩的泉水層層下溢,遠望優如壹道凝滯的瀑布,近瞧好似壹塊層疊美玉,實屬天賜罕見的奇特景觀。白水臺所在地是納西東巴文化的發祥地,是傳說中納西族聖祖丁巴什羅和第二代聖祖阿明什羅的修行地。

噶丹松贊林寺又稱歸化寺,是雲南規模最大的藏傳佛教寺廟群落,始建於公元1659年,距中甸縣城5公裏,有巴士直達。門票10元。全寺仿拉薩布達拉宮布局,依山勢層疊而上,氣派非凡。外圍築有橢圓形城垣,兩主殿威嚴而華美,殿內壁畫色彩鮮艷,筆法細膩,以描述史跡典故,弘揚佛教教義為主,每年農歷十壹月二十九日藏民在此舉行以“跳神”(面具舞)為主的格冬節氣氛神秘而濃烈。

雲南的雪山不計其數,玉龍雪山、哈巴雪山等,雪山中的無名之輩更是難以盡述,然而德欽境內的梅裏雪山,其崇高地位勿庸置疑,它是藏民心中的八大神仙之首,頗具王者之尊。梅裏雪山十三峰,主峰卡格博正是壹座金字塔形的雪山,被譽為“世界最美之山”卡格博峰海拔6470米迄今無人登頂。

"香格裏拉"是壹部美國小說中世外桃源的名字,它在哪裏?

"香格裏拉"是壹部美國小說中世外桃源的名字,它在哪裏? 1933年,英國作家詹姆斯希爾頓出版了壹部名為《消失的地平線》(Lost Horizon)的小說,書中創作出壹個名叫“藍月”的狹長山谷,壹個位於山谷高崖處的名叫“香格裏拉”(Shangri-La)的漢藏合璧且兼有天主教印記的喇嘛寺,以及山谷盡頭壹座叫做“卡拉卡爾”(Karakal)的標準金字塔形狀的雪山。書中這個隱秘的小世界後來被人們統稱為“香格裏拉”。 小說梗概如下: 大約20世紀30年中期的某年,靠近英屬印度的某國壹個重要城市巴斯庫爾(Baskul)發生暴亂。英國領事館領事康威、副領事馬林森、美國人巴納德和傳教士布琳克洛小姐乘坐壹架小型飛機撤離該地,前往當時英屬印度境內的白沙瓦。 但他們被假冒的飛行員劫持到荒_的西藏高原某處。在壹個能說英語的中國老人的帶領下,他們翻越險峻的山路來到位於峭壁上的壹座名叫“香格裏拉”的喇嘛寺。喇嘛寺治理著有數千居民的“藍月山谷”。當地具有多元種族、多元宗教的特點,那裏的人們在“適度”(Moderation)原則下和諧生活著。 “香格裏拉”的居民普遍長壽,不過他們壹旦離開此地,就不再長壽乃至立刻死去。“香格裏拉”喇嘛寺積聚了東西方文明的眾多珍寶、書卷、器物,寺中人個個都有高深的文化修養。在與康威多次交談之後,“最高喇嘛”在去世前將“香格裏拉”的領導權交給康威。美國人巴納德和女傳教士出於各自的想法也決定留下來。 唯有堅決不認同“香格裏拉”的馬林森,利用康威性格中的弱點,誘迫康威同他壹起出逃。康威在紛亂的世界上輾轉流離壹段時間後,決心重返“香格裏拉”。但是,“香格裏拉”在任何地圖上都沒有標記,也不為人知,康威如何才能在茫茫藏區找到前往“香格裏拉”的秘密通道?小說在懸念中結束。 並非壹流作家的希爾頓通過該書留給世人兩大遺產:壹是對“香格裏拉”的烏托邦想象,壹是由於小說中大量看似真實的線索而留下的壹個巨大懸念——“香格裏拉”究竟在哪?二戰期間,有人問羅斯福總統美軍轟炸日本的飛機從哪裏起飛,羅斯福說:從“香格裏拉”。這大概就是“無可奉告”、“不得而知”的意思。 二戰後的幾十年內,壹些地方陸續宣稱在本地找到了“香格裏拉”,或者被外界遊客認為是“香格裏拉”或“最後的香格裏拉”,這些地方包括克什米爾的拉達克、尼泊爾、不丹、滇西北、川西、西藏東南部、巴基斯坦的Hunza山谷,乃至中亞的某些偏僻地方。 雲南麗江的某位“世界級名人”認為,希爾頓是根據美籍學者兼探險家約瑟夫洛克在美國《國家地理》雜誌上刊登的照片和文章描繪出香格裏拉的,小說中的卡拉卡爾山就是梅裏雪山主峰卡瓦格博峰,小說中的喇嘛寺就是中甸的松贊林寺。他得出結論:香格裏拉就在雲南西北部的壹個偏僻的雪域小鎮——中甸,香格裏拉原來的藏語名字是“香巴拉”。(上述內容引自北京《郵政周報》新聞采訪團2002年6~7月份赴滇西北的采訪報告《感受滇西北》) 1997年9月雲南省人民政府宣布:香格裏拉就在迪慶藏族自治州。2001年國務院批準迪慶州州府所在地中甸縣更名為香格裏拉縣。當地官方認為:“香格裏拉”是藏語,意即“心中的日月”,英文寫作“Shangrila”(上述內容引自迪慶州政府網站)。 迪慶州和中甸對“香格裏拉”的“搶註”行為,引起了周邊許多地區(如麗江、怒江、稻城、察隅等)的懊惱、憤怒和質疑,因為與“香格裏拉”相似的自然與人文景觀它們那裏也有,甚至“更像”。結果2004年第7期的《中國國家地理》在中國西南地圖上劃了壹個很大的圈子,推出了壹個大和解、大包容的方案——別鬧了諸位!妳們都屬於“大香格裏拉”,OK? 對“香格裏拉”的專利爭奪戰、對“香格裏拉”地區的旅遊開發熱浪,以及當地眾多粗陋建築物上的“香格裏拉”牌匾,所有這些現象,使遙遠、神秘、脫塵的“香格裏拉”墮入塵世,成為有利可圖、利益均沾的商業品牌。在《消失的地平線》中,主人公康威曾擔心雪崩或山崩會使“藍月山谷”化為烏有,而我在“香格裏拉”地區旅行時,也有壹種細微的崩塌聲傳到了我的內心。 “香格裏拉”炒作中的若幹謬誤 同樣值得註意的是,在與“香格裏拉”有關的炒作中,還出現了許多謬誤,學者、專家、名人們睜著眼睛說瞎話,網絡、驢友們則以訛傳訛。對此筆者更感不解、不安。面對謬誤、瞎話而無動於衷,乃至附和、推波助瀾,是我們社會的常見病之壹。 圍繞著對“香格裏拉”的炒作和言說,我以為至少存在以下謬誤: 謬誤1希爾頓筆下的“香格裏拉”已經被找到了,它就在雲南迪慶藏族自治州。 首先,“香格裏拉”是在全世界流傳很廣的壹個虛無縹緲的理想化的烏托邦,用壹個現實中的地方對應它、鎖定它,將有損它作為人類社會某種理想境界的引領式的價值。這對“香格裏拉”來說,是破壞,而不是建設。 其次,退壹步說,根據《消失的地平線》原文提供的線索,“香格裏拉”的位置是在西藏高原某個不為人知的深谷中,不是在滇西北。關於這壹點,筆者將另文論述。再次,印控克什米爾的拉達克、巴基斯坦的Hunza山谷(希爾頓唯壹到過的也自稱是“香格裏拉”的地方)、尼泊爾、不丹以及中國西藏的察隅、波密、林芝,滇西北的麗江市、怒江州,以及川西的稻城,還有藏西、藏北地區,都可能經由外國探險家的記錄而成為希爾頓創作“香格裏拉”的原型素材。迪慶州“搶註”“香格裏拉”而獨占天下九分月色,只能說明迪慶州在商業競爭中鞭先壹著而已,而要說到自然人文資源的狀況,只能說上述地方各有各的特點和長處,但它們離小說中的“香格裏拉”在表象和內在氣質上都有距離。 謬誤2“香格裏拉”是中甸藏語方言,意思是“心中的日月”,它的英文是Shangrila。 迪慶州官方引述壹些“專家”的考證,認為“香格裏拉”源自中甸藏語方言。其中的“香”,藏語意指“心”;“格”相等於漢語助詞“的”;“裏拉”則是“日月”的意思。合起來,“香格裏拉”就是“心中的日月”,而Shangrila也就應當讀成:Shan-g-rila。 這是對希爾頓原著的公然篡改。“香格裏拉”的英文是Shangri-La,希爾頓在小說中明明白白地提到,La在藏語中指“Mountain Pass”(山口)。在西藏高山地區及克什米爾壹帶,以“La”為後綴的地名有很多,多是指崎嶇山嶺中的通道(山口)。“香格裏拉”的意思就是壹個名叫“香格裏”(Shangri)的山口,它只是小說家杜撰出來的壹個普通的藏語地名罷了,並沒有什麽微言大義在裏頭。 筆者並不否認迪慶州有“香格裏拉”的壹些影子,但某些人實在是沒有必要為了證明迪慶州就是“香格裏拉”,就牽強附會地捏造壹些虛假的證據,把Shangri-La的意思篡改成“心中的日月”,好與迪慶藏語方言中的某個詞匯的含混讀音相吻合。 謬誤3“香格裏拉”就是“香巴拉”。 在關於“香格裏拉”的流行言說中,把“香格裏拉”與“香巴拉”等同起來,說“香巴拉”在中甸方言中的讀音就是“香格裏拉”的例子比比皆是。 “香巴拉”是藏傳佛教和苯教***有的壹個古老語匯,指壹種人神***有、人與自然和諧***生的理想凈土,是“位於遙遠北方的極樂世界”。對於西藏人來說,“遙遠北方”、“遙遠的香巴拉”究竟在哪裏?是在東南方向的自稱“香格裏拉”的迪慶嗎? 藏學研究者張慶有在《香巴拉——藏傳佛教理想凈土》(《西藏藝術研究》,1997.2)壹文中,援引藏族學者阿莽班智達的話說:香巴拉是人類持明的聖地,位於南贍部洲的北部,其地形是圓的,狀如八瓣蓮花,中央是王宮。張文還指出:藏傳佛教各派的高僧、大德們都認為,在岡底斯山主峰附近的某個地方,有個叫“香巴拉”的神秘所在,香巴拉歷代法王掌管著由960萬個城邦所組成的幸福王國。張還引述了藏族學者曼隆古魯、曲傑覺丹紮巴合著的《香巴拉道路指南》中的觀點:香巴拉在西藏的西南方,印度北方邦的北部某處,可能是雪山環繞的壹處神秘世界,也可能在地球附近的某個空間(即不在地球上)。 所以,“香巴拉”的可能“位置”,或是在藏人居住地的“遙遠北方”,或是在“西藏西南方”,或藏西岡底斯山附近,或是不在地球上,或是按壹種流行的說法——在每個人的心中。總之沒有線索把“香巴拉”指向西藏東邊漢藏交界處的迪慶。 “香巴拉”與希爾頓杜撰出來的“香格裏拉”也沒有關系。綜合藏傳佛教對“香巴拉”的描述,“香巴拉”與“香格裏拉”有許多不同: 1.地貌、幅員不同。香格裏拉:喇嘛寺並不在谷地中心;香巴拉:同心圓狀的龐大王國,國王的王宮位於中心位置。香巴拉是寬闊大地,香格裏拉是狹長山谷。 2.人文狀況不同。香格裏拉:人口只有數千,甚至有壹些淒清之美;香巴拉:有無數城邦,人口眾多稠密,熱鬧繁華。 3.政治體制不同。香格裏拉:松散式治理;香巴拉:中央集權式的君主體制。 4.文化格局與文化理念不同。香格裏拉:文化上漢藏合璧、中西合璧,多元文化***存;香巴拉:惡狠狠地發誓要肅清異教徒而建立純粹的佛教王國。 5.詞匯含義不同。“香格裏拉”按迪慶官方的解讀,是藏語“心中的日月”之意;而“香巴拉”在藏語中意為“北方極樂世界”。 6.統治者不同。“香格裏拉”是西方人杜撰的烏托邦和對東方的想象,是壹個“西體中用”的杜撰物,“香格裏拉”的領導人及其繼承人都是西方人;而“香巴拉國王”的血統源於印度和西藏。 很明顯,在藏人中世代流傳的“香巴拉”和西方人希爾頓在20世紀30年代杜撰出來的“香格裏拉”,根本是兩回事。 謬誤4美國探險家約瑟夫洛克和中華民國奇女子劉曼卿的遊記中已經說了,迪慶的中甸地區就是“香格裏拉”。 首先,洛克遊記中“最像”“香格裏拉”的地方不是在中甸而是在川西稻城附近。 其次,洛克寫遊記時,希爾頓的《消失的地平線》尚未問世,洛克如何會說稻城或中甸就是“香格裏拉”?還有人說洛克1931年在美國發表的旅行記已確認亞丁就是“香格裏拉”,筆者對此表示懷疑:洛克那時知道有“香格裏拉”這個地名嗎?更為重要的是,“香格裏拉”真正的價值,不在於景觀的表象,而在於精神、人文方面的純潔與和諧。而在洛克的遊記中,稻城附近是土匪橫行的地帶,他要全副武裝的納西族人護送並準備許多禮物籠絡當地的軍閥匪盜,這哪裏像是壹次“香格裏拉之行”? 按下稻城不提,再看迪慶。許多“迪慶派”還熱衷於引用劉曼卿(20世紀30年代初入藏)的《康藏招征續》“中甸”條目裏對中甸風光的贊嘆——“恍若武陵漁父,誤入桃源仙境”等等,用來證明“香格裏拉就在中甸”。然而他們卻不敢直面“中甸”條目中也提到的“全城街道***只兩條,牛馬雜沓,泥濘不堪,積臭令人掩鼻”的惡劣的公***衛生環境,以及劉曼卿後面的發問:“將謂中甸人民果真長年居於桃源仙境歟?是又不然”。 《康藏招征續》中還如實地敘述了中甸盜匪橫行的情況,在歸化寺(今松贊林寺)內,有槍八九百枝;而“本自衛之本能,中甸遂亦家家購置槍械”。這種家家戶戶乃至松贊林寺都購置槍支的亂象,能讓人有“香格裏拉”之感麽? 無論是劉曼卿,還是約瑟夫洛克,他們的遊記不僅不能證明“香格裏拉並不遙遠”,反而只能證明“香格裏拉仍在遠方”。 從這壹點上看,希爾頓在小說中把他的“香格裏拉”安放到遠離人類是非之地的西藏高原深處,是非常明智與符合邏輯的。西方人對中國的美好想象,在全球信息傳播不斷增強的20世紀30年代,在當時中國社會的東方神秘面紗逐步被揭開,中國的陰暗、落後面已越來越為外界所知的情況下,已經不可能落腳在中國內地和漢藏邊境了。就像躲避大洪水壹樣,西方人關於中國的美好想象的尾聲,只能落腳到西藏高原上的神秘無人處。 謬誤5書中金字塔壹樣的卡拉卡爾雪山,就是迪慶州的卡瓦格博雪山。 “迪慶派”或“稻城派”還有壹個論據,即他們當地有像《消失的地平線》中所描繪的線條筆直的“金字塔形雪山”。如果僅從雪山形狀來說,在西方比洛克名氣更大的斯文赫定同樣也描述了中亞、藏西多座標準金字塔式的雪山,並且世界上最像金字塔的雪山,可能誰也比不過藏西地區的岡仁波齊神山(赫定的遊記曾描述過這座神山)。巧的是,按藏傳佛教的壹種說法,金字塔形狀的岡仁波齊附近,就是進入世外桃源“香巴拉”的入口。 不少專家都認為迪慶州德欽縣的卡瓦格博雪山就是書中的卡拉卡爾雪山,並把這壹點作為“香格裏拉”在迪慶州的壹個重要證據。他們還挖空心思進行了論證:壹,卡瓦格博雪山很像小說中金字塔形狀的卡拉卡爾雪山;二,卡瓦格博在德欽方言中就讀作“卡拉卡爾”。對此筆者提出以下不同意見: 首先,2003年筆者轉山時曾看到卡瓦格博的清晰輪廓,果然神態不凡,氣質尊貴,但如果說它像金字塔,那壹定是立體幾何沒學好。它的山形線展開的角度有120度,像壹把倒懸打開的折扇,根本不像小說中那種方方正正的金字塔。 其次,卡瓦格博雪山和“卡拉卡爾雪山”的山名含義相差甚遠。卡瓦格博在藏語中是“白色雪山”的意思,卡拉卡爾在小說中則是當地藏語方言“藍色月亮”的意思,這壹白壹藍,如何能扯到壹起? 至於當地方言把“卡瓦格博”讀成“卡拉卡爾”,且不說兩者讀音差別極大,當地方言是否真的把“卡瓦格博”讀成“卡拉卡爾”也有待查證。 我倒是覺得,希爾頓創作出的卡拉卡爾雪山,可能借用了包括斯文赫定在內的西方探險家對岡仁波齊神山的描述。這座遺世獨立的金字塔形的神山在西方太有名了,希爾頓不太可能不知道這座雪山。 岡仁波齊可能是世界上最像金字塔的壹座雪山,它也是壹座世界性的神山,同時被藏傳佛教、印度教、西藏原生宗教苯教以及古耆那教認定為世界的中心,恒河、印度河、布拉馬普特拉河等大江大河均發源於此。因此,岡仁波齊確實很符合希爾頓對卡拉卡爾雪山內在精神的描述——它像壹座偉大的、神性的燈塔,照耀著“香格裏拉”,照耀著世界。 讓香格裏拉安身於想象之中 至此筆者小結如下: 希爾頓對“香格裏拉”的描述,很可能參考了多位西方探險家的相關記錄,而其在現實中也必有多個原型,但顯然任何壹個原型都無法從表象、氣質上呈現完整的“香格裏拉”——即便是所有原型加起來也不夠,因為“香格裏拉”中還有壹些元素是來自希爾頓的文學想象和他獨到的政治觀念。把“香格裏拉”鎖定在某個具體的州縣,純屬炒作和誇大。 小說的素材不僅可能包括西方探險家對滇西北和川西的描述,也可能包括西方探險家對藏西、藏東南、克什米爾、尼泊爾、不丹等地的描述,包括他們對喜馬拉雅山區、喀喇昆侖山區和昆侖山地區的描述。 例如克什米爾的拉達克,它很早就被西方人看作是“香格裏拉”,在北有喀喇昆侖、南有喜馬拉雅的閉鎖環境中,有多民族、多宗教和諧***處的特征,並且有不少以“La”作為後綴的地名。在希爾頓創作《消失的地平線》之前,拉達克的美麗與寧靜已為許多西方人所熟知。 此外,希爾頓沒到過中國,但未必沒有到過與“香格裏拉”相似的地方,因為僅憑二手資料難以有書中那刻畫入微的描寫。事實上,1931年希爾頓曾來到巴基斯坦北部壹個美麗、原始、遙遠的雪山谷地——Hunza,它位於世界上三大山脈——喜馬拉雅、喀喇昆侖、興都庫什的交匯處,風景奇美,居民普遍長壽。關於上述情況,可參看與Hunza Valley有關的英文網站。據此我們可以猜測,Hunza山谷可能給了希爾頓創作“香格裏拉”最直接的靈感。從小說中也可看出希爾頓對巴基斯坦北部山區比較熟悉,所以他會讓小飛機在那裏著陸加油,還提到當地的帕坦人。在遊歷Hunza山谷兩年後,希爾頓出版了《消失的地平線》。所以,“稻城派”切莫對“迪慶派”不服氣,“Hunza派”才最感不平呢! 盡管有許多地方宣布自己是“香格裏拉”,但唯壹將原先地名改為“香格裏拉”的,只有雲南省迪慶州的中甸,那裏還有世界上唯壹以“香格裏拉”命名的機場。筆者承認迪慶有些“香格裏拉”的影子,但通過政府行為命名自己是“香格裏拉”似有不妥。“香格裏拉”這壹藏區人民乃至全世界人民***有的無形文化遺產,讓它繼續存在於想象和傳說中,或許更有價值。 在關於“迪慶—中甸”就是“香格裏拉”的種種論證中,充滿著強詞奪理、牽強附會和以訛傳訛,充斥著權力運作和商業投機。關於“香格裏拉”與“香巴拉”,松贊林寺和“香格裏拉”喇嘛寺,卡瓦格博與卡拉卡爾,我們只要細心對比壹下,就會發現它們相差實在太遠。可是我們這個社會為什麽總是有那麽多人以訛傳訛,或附和“主流話語”?我們應當對此作出反省。

這是哪裏?在哪個省

到谷歌地圖上找壹找。

現在地圖都開展了衛星定位系統,或者打開衛星導航系統,直接看在哪裏不就行了,臺兒莊位於山東省的棗莊市,地處在江蘇跟山東的交界處,又被稱作運河古城。這裏在古代是兵家必爭之地,在近代也發生了臺兒莊大戰,因此這裏還被稱為“中華民族揚威不屈之地”。

這裏在古代還是兵家必爭之地,可見臺兒莊的地理位置十分的重要,至今都還保留了不少遺跡,還被世界旅遊組織譽為活著的運河。至今都還保留了不少遺跡,還被世界旅遊組織譽為活著的運河。

香格裏拉的由來

香格裏拉位於雲南省迪慶藏族自治州,其實我們所說的香格裏拉,就是對迪慶藏族自治州的簡稱。香格裏拉藏語意思是心中的日月。“香格裏拉”壹詞,源於藏經中的香巴拉王國。

在藏傳佛教的發展史上,其壹直作為“凈王”的最高境界而被廣泛提及。在現代詞匯中又是“伊甸園”的代名詞。”雲南省迪慶藏族自治州又名香格裏拉,大概是因為人們理想中的精神家園,在這裏能得到很多的呈現吧。

傳說中的香格裏拉是指什麽 地方?在那 ?

1933年,英國作家詹姆斯希爾頓出版了壹部名為《消失的地平線》(Lost Horizon)的小說,書中創作出壹個名叫“藍月”的狹長山谷,壹個位於山谷高崖處的名叫“香格裏拉”(Shangri-La)的漢藏合璧且兼有天主教印記的喇嘛寺,以及山谷盡頭壹座叫做“卡拉卡爾”(Karakal)的標準金字塔形狀的雪山。書中這個隱秘的小世界後來被人們統稱為“香格裏拉” 。小說梗概如下: 大約20世紀30年中期的某年,靠近英屬印度的某國壹個重要城市巴斯庫爾(Baskul)發生暴亂。英國領事館領事康威、副領事馬林森、美國人巴納德和傳教士布琳克洛小姐乘坐壹架小型飛機撤離該地,前往當時英屬印度境內的白沙瓦。 但他們被假冒的飛行員劫持到荒_的西藏高原某處。在壹個能說英語的中國老人的帶領下,他們翻越險峻的山路來到位於峭壁上的壹座名叫“香格裏拉”的喇嘛寺。喇嘛寺治理著有數千居民的“藍月山谷”。當地具有多元種族、多元宗教的特點,那裏的人們在“適度”(Moderation)原則下和諧生活著。 “香格裏拉”的居民普遍長壽,不過他們壹旦離開此地,就不再長壽乃至立刻死去。“香格裏拉”喇嘛寺積聚了東西方文明的眾多珍寶、書卷、器物,寺中人個個都有高深的文化修養。在與康威多次交談之後,“最高喇嘛”在去世前將“香格裏拉”的領導權交給康威。美國人巴納德和女傳教士出於各自的想法也決定留下來。 唯有堅決不認同“香格裏拉”的馬林森,利用康威性格中的弱點,誘迫康威同他壹起出逃。康威在紛亂的世界上輾轉流離壹段時間後,決心重返“香格裏拉”。但是,“香格裏拉”在任何地圖上都沒有標記,也不為人知,康威如何才能在茫茫藏區找到前往“香格裏拉”的秘密通道?小說在懸念中結束。 並非壹流作家的希爾頓通過該書留給世人兩大遺產:壹是對“香格裏拉”的烏托邦想象,壹是由於小說中大量看似真實的線索而留下的壹個巨大懸念——“香格裏拉”究竟在哪?二戰期間,有人問羅斯福總統美軍轟炸日本的飛機從哪裏起飛,羅斯福說:從“香格裏拉”。這大概就是“無可奉告”、“不得而知”的意思。 二戰後的幾十年內,壹些地方陸續宣稱在本地找到了“香格裏拉”,或者被外界遊客認為是“香格裏拉”或“最後的香格裏拉”,這些地方包括克什米爾的拉達克、尼泊爾、不丹、滇西北、川西、西藏東南部、巴基斯坦的Hunza山谷,乃至中亞的某些偏僻地方。 雲南麗江的某位“世界級名人”認為,希爾頓是根據美籍學者兼探險家約瑟夫洛克在美國《國家地理》雜誌上刊登的照片和文章描繪出香格裏拉的,小說中的卡拉卡爾山就是梅裏雪山主峰卡瓦格博峰,小說中的喇嘛寺就是中甸的松贊林寺。他得出結論:香格裏拉就在雲南西北部的壹個偏僻的雪域小鎮——中甸,香格裏拉原來的藏語名字是“香巴拉”。(上述內容引自北京《郵政周報》新聞采訪團2002年6~7月份赴滇西北的采訪報告《感受滇西北》) 1997年9月雲南省人民政府宣布:香格裏拉就在迪慶藏族自治州。2001年國務院批準迪慶州州府所在地中甸縣更名為香格裏拉縣。當地官方認為:“香格裏拉”是藏語,意即“心中的日月”,英文寫作“Shangrila”

香格裏拉位於雲南哪裏位置?

雲南的香格裏拉在滇西北 _褪竊吹鬧械橄 _諼韃 _永黿 _歉齜緹靶怵齙牡胤 _饕圓刈邐

 1997年9月雲南省人民政府宣布:香格裏拉就在迪慶藏族自治州。2001年國務院批準迪慶州州府所在地中甸縣更名為香格裏拉縣。當地官方認為:“香格裏拉”是藏語,意即“心中的日月”,英文寫作“Shangrila”(迪慶州和中甸對“香格裏拉”的“搶註”行為,引起了周邊許多地區(如麗江、怒江、稻城、察隅等)的懊惱、憤怒和質疑,因為與“香格裏拉”相似的自然與人文景觀它們那裏也有,甚至“更像”。結果2004年第7期的《中國國家地理》在中國西南地圖上劃了壹個很大的圈子,推出了壹個大和解、大包容的方案——別鬧了諸位!妳們都屬於“大香格裏拉”,OK? 對“香格裏拉”的專利爭奪戰、對“香格裏拉”地區的旅遊開發熱浪,以及當地眾多粗陋建築物上的“香格裏拉”牌匾,所有這些現象,使遙遠、神秘、脫塵的“香格裏拉”墮入塵世,成為有利可圖、利益均沾的商業品牌。在《消失的地平線》中,主人公康威曾擔心雪崩或山崩會使“藍月山谷”化為烏有,而我在“香格裏拉”地區旅行時,也有壹種細微的崩塌聲傳到了我的內心。 

  • 上一篇:今起北京地鐵可刷數字人民幣乘車
  • 下一篇:2進制轉換10進制的方法是什麽?
  • copyright 2024編程學習大全網