如果和壹個外國人說“I have no boyfriend”,他應該也可以理解,只不過基本上大家都不這樣說,而且這種說法很別扭
壹般說成I haven't got a boyfriend.或者I don’t have a boyfriend.
補充回答:
I'm the only child.I have no brothers(sisters).這個可以,大家也都這樣說
之所以不能說成I have no brother.是因為英文中,基本上have左邊應該是所有者,右邊是從屬物,如果單用壹個brother,感覺brother是妳的壹樣東西,而事實上,大家知道中文的“我有哥哥”的“有”並不是壹種從屬的關系,而是在表達我有壹種關系,這種關系是他是我哥哥;
而之所以可以用brothers,就是因為,brothers是哥哥(弟弟)們這壹群人,將它放在have後指的是妳是否擁有這樣壹種關系,這種關系是妳有沒有兄弟
我記得原來在電視還是電影中聽過壹句話“I have no bro”,場景是:說這句話的黑人被兄弟出賣了之類的(bro可譯為兄弟),之後這黑人傷心的但表情看似平淡的說了這句話。這個和中國有點像,翻譯成中文感覺像是“以後我不再有妳這個兄弟了”
所以說I have no brother.特別別扭,而這種別扭是語言的感覺。就像妳說中文是壹樣的。
I have no 可以加東西,至於加人,還是別了