當前位置:編程學習大全網 - 網站源碼 - 翻譯“壹個滑稽可笑的提問”,按美國人的習慣,funny,comic或comical,哪個最確切?

翻譯“壹個滑稽可笑的提問”,按美國人的習慣,funny,comic或comical,哪個最確切?

funny是最常用的,形容人和事物都可以,

壹個滑稽可笑的回答就直接說a funny answer,這是中性的語境,如果是貶義的,就說a ridiculous answer

comic和comical基本不用來表示滑稽的,而用來表示漫畫或漫畫人物的

imaginative沒有縮寫,除非妳指的是速記的縮寫法

基本上如果壹個形容詞太長,可以轉成名詞,就是具體情況加適當的動詞就行了,或者直接換同義詞

要談速記就麻煩了。。。。這是同聲翻譯的基礎技能,各有各的辦法,通用的,也是最沒用的,但適合初學者的辦法就是取壹個字的3個字母,基本都是原音或轉折性的發音字母,比如imaginative,就縮成IGV,拆開來,ima所稱I,gi所稱G,native縮成v,規律自己找找看吧,這說起來很長的

  • 上一篇:itext-2.1.7.js2.jar是什麽文件?
  • 下一篇:android如何防止被反編譯獲取私鑰
  • copyright 2024編程學習大全網