正常的程序是先破解遊戲的封包,將遊戲裏原始文本提取出來。這個原始文本不僅包括文字,還會包括遊戲裏的控制命令,語音對應等等內容,光有文字是沒用的。
將原始文本提取出來後將裏面日文部分替換為中文,再將文本安遊戲封包方式封回去,保證程序能認出新的文本。
舉個例子:
*page5|
母さんが居たら、絕対今頃部屋の前で待ちかまえてるん[r]
だろうなぁ……。[np]
*page6|
まぁ、居てくれなくて本當に良かった。[np]
*page7|
@nm t="佑樹"
「……あの、さ」[np]
@chr st04ga210b
@chr_quake name=サラサ sx=0 sy=3 xcnt=0 ycnt=1 time=100
*page8|
@nm t="サラサ" s=acg_40002
「は、はいっ……!」[np]
這個是wlo的原始文本……
當然,具體提取出來是什麽樣還看遊戲。有些遊戲腳本文本分離,文本就是純文本。但這種情況若要將文本封回去還要和腳本合並,也比較麻煩。建議樓主還是去找漢化組作為翻譯加入比較好壹點。