當前位置:編程學習大全網 - 遊戲軟體 - 然並卵 啥意思呀!?

然並卵 啥意思呀!?

然並卵的意思是然而並沒有什麽卵用。2015年,來自龍珠LOL主播阿倪蛋糕店 的遊戲講解視頻說道。然而並沒有什麽卵用,簡稱“然並卵”,即毫無意義,沒有壹點用的意思。

詞語來源

 這個詞最早來自龍珠LOL主播阿倪蛋糕店 的遊戲講解視頻說道,後被A、B站人氣遊戲實況主@怕上火爆王老菊 引用,之後被《暴走大事件》裏的張全蛋采用,憑借壹個《質檢leader張全蛋怒揭電視機行業內幕》讓這個詞迅速走紅。

引用實例

說了這麽多,然而並沒有什麽卵用。

更簡潔的用法:然並卵。即:毫無意義,沒有壹點用的意思。

基於這樣的意思,把“然並卵”翻譯成英語,大家看看哪種更合適:

1)However, it’s just useless shit.

點評老外通常把自己不喜歡的事物粗俗地稱為“shit”,前面加個useless,意思表達就更全了。比如某人花重金買了壹塊AppleWatch之後說的。

2)However, it’s just eyecandy.

點評eyecandy在英語中是個固定搭配,直譯為“眼睛糖果”,實際為“中看不中用的東西”。類似於中文裏的“花瓶”。

3)However, it’s just a whiteelephant.

點評英語中著名idiom“白象”whiteelephant,表示“沒有價值的東西”,文學性較強,能用出來的絕對是英語高手。相傳當年中國電池品牌“白象牌”出口國外,沒有任何銷量,原因妳懂的。

4)However, it doesn’t make any difference

點評這是最直接的說法,固定搭配makeadifferent表示與眾不同,出跳,而itdoesn’tmakeanydifference表示“無差別,用了跟沒用壹樣”,比如夏天妳用了某款很貴的電蚊香,發現蚊子叮得更兇猛了,妳可以坐起來說這句話。當然,也可以很文雅地用第(3)句話,或很惱怒地用第(1)句話。

5)However, noeggs.

點評我到是覺得這句中式英文會火,跟“nozuo,nodie”(不作妳會死啊)有異曲同工之妙,甚至進入了英國人的詞典。網絡嗎,總是要壹點娛樂精神。

  • 上一篇:常見的面試問題及回答技巧
  • 下一篇:純欲風再次復出,“小三”半藏森林控訴被網暴?網友:真不要臉,妳怎麽看?
  • copyright 2024編程學習大全網