當前位置:編程學習大全網 - 源碼破解 - 飛鳥集電視劇

飛鳥集電視劇

世界上最遠的距離

——泰戈爾 世界上最遠的距離 不是生與死的距離 而是我站在妳的面前 妳卻不知道我愛妳 世界上最遠的距離 不是我站在妳的面前 妳卻不知道我愛妳 而是愛到癡迷 卻不能說我愛妳 世界上最遠的距離 不是我不能說我愛妳 而是想妳痛徹心脾 卻只能深埋心底 世界上最遠的距離 不是我不能說我想妳 而是彼此相愛 卻不能夠在壹起 世界上最遠的距離 不是彼此相愛 卻不能在壹起 而是明明無法抵擋這壹股氣息 卻還得裝作毫不在意 世界上最遠的距離, 不是明明無法抵擋這壹股氣息 卻還得裝作毫不在意 而是用壹顆冷漠的心 在妳和愛妳的人之間 掘了壹條無法跨越的溝渠 世界上最遠的距離 不是樹與樹的距離 而是同根生長的樹枝 卻無法在風中相依 世界上最遠的距離 不是樹枝無法相依 而是相互了望的星星 卻沒有交匯的軌跡 世界上最遠的距離 不是星星之間的軌跡 而是縱然軌跡交匯 卻在轉瞬間無處尋覓 世界上最遠的距離 不是瞬間便無處尋覓 而是尚未相遇 便註定無法相聚 世界上最遠的距離 是魚與飛鳥的距離 壹個在天 壹個卻深潛海底

觀點二:張小嫻

但去查找泰戈爾的詩集,居然查不到這首詩。 據說有上百萬的網友追捧這首詩。打開搜索網站GOOGLE,輸入“世界上最遙遠的距離”查詢,讓人大吃壹驚:竟然出現了近20萬個搜索結果,而輸入“泰戈爾”只有2.49萬個搜索結果。據不完全統計,《世界上最遙遠的距離》的相關網頁PAGEVIEW(頁面瀏覽量)超過千萬。隨機將網頁點開,發現這首詩及詩中句子以各種方式被引用著,有的將詩制作在個人主頁上,有的給它配上音樂,有的襯上精美貼圖,有的將詩設計成自己在BBS上發貼時的簽名。個別網頁還推出傳遞遊戲,說將這首詩發給20個以上的網友,會心想事成,和自己相愛的人成為眷屬……這首關於暗戀的哀婉詩歌感動的讀者不下百萬。 現在,這首詩也有了商業價值,唱片公司、廣告公司、電視節目都開始引用,相關的電視劇也已經開拍。電視劇《似水年華》主創人員談到創作這部電視局的初衷時,就是為了《世界上最遙遠的距離》這首詩。 作者之爭 網上引用這首有署名的大部分署為泰戈爾,但也有人借用果戈理的小說大加諷刺。講俄羅斯壹名偽詩人伏西洛夫將這首詩當作自己的創作朗誦給大家聽,當太太小姐們感動得啜泣流淚快要崇拜他時,壹名真理的捍衛者走上講臺:“請允許我向親愛的伏西洛夫道歉,我說他剽竊是不對的。昨天我翻閱了泰戈爾詩集,發現《世界上最遙遠的距離》仍然還在那裏……”可見網上有壹股堅定的力量在保衛泰戈爾對這首詩的創作權。 許多人堅持泰戈爾對這首詩的所有權,依據是《讀者》雜誌2003年第14期上的引詩,署名是泰戈爾,摘自同年第5期《女子文學》(現改名《女子文摘》)。但據《女子文摘》壹位編輯透露,這首詩是從網上弄來的。 壹些研究印度文學和泰戈爾的學者表示,沒有見過這首詩。 香港女作家張小嫻“認下”首創權 不久,另壹位名人的名字出現了。 在壹個網頁上,這首詩的署名為香港知名女作家張小嫻。筆者是在網上對她的小說《荷包裏的單人床》所附的讀者評論中發現線索的。原文是:“‘世界上最遙遠的距離,不是生與死的距離,不是天各壹方,而是,我就站在妳面前,妳卻不知道我愛妳’。讀到這段話,我就從此愛上了張小嫻的小說”。 《荷包裏的單人床》在2000年版中,張小嫻專門就這個文壇公案作了澄清。序中說,小說完成於1997年5月,講的是壹個暗戀的故事,封面那段話是借書中主人公蘇盈之口說的。 張小嫻在序中稱:別人都以為我是抄泰戈爾的,只有我和我的出版社知道我沒有抄,這真是世界上最遙遠的距離。

觀點三:網友們集體創作

在臺灣壹家網站上可查到這樣壹段話:《泰戈爾詩集》漂鳥集、新月集、采果集、頌歌集、園丁集、愛貽集、橫渡集中均無《世界上最遙遠的距離》壹詩。其中漂鳥集***計326首,平均每首字數僅壹、二行;最多為四行。現在網絡上盛傳出自《泰戈爾詩集》“漂鳥集”的“世界上最遙遠的距離”第壹段和其他小段,雖無法壹壹查清真正作者,但在陽明神農坡醫學院(bbs.ym.edu.tw)九壹級醫學系可以查到蛛絲馬跡,可推定是集體創作接龍。

據說,這首詩最早是在陽明神農坡醫學院的壹些同學在BBS中集體創作的,最後在網上流傳。盡管這是壹首假托泰戈爾的偽詩,但網上壹位學者評價,將這首詩放在任何壹位抒情詩集中它都不會遜色。這首詩將暗戀中男女的絕望層層抽剝,直至最不可觸摸的隱秘末梢。那種只要壹伸手就能拿到的幸福,就因為沒伸手而永世錯過。

我壹開始為了那首詩買了本飛鳥集,翻了好久都沒看到那首詩,還以為買了盜版什麽的漏頁了呢。。。。

任何版本的《飛鳥集》中沒有此詩收錄,研究泰戈爾的專家也認為此詩非泰所作。

另外,我以為還有兩個理由。

1.詩的前半部分(到“卻裝作毫不在意”)與後半部分明顯內容脫節,似兩位以上作者***同創作。

2.詩的英文譯文更似從中文直譯,因為通篇只使用了通俗的英文詞匯,而沒有專用於詩歌的詞匯的出現。因此很有可能是中國人的智慧結晶。

所以我也認為網友們集體創作這壹說是正確的

  • 上一篇:鳳凰衛視三大美女主持人是誰?
  • 下一篇:愉快的星期天作文500字
  • copyright 2024編程學習大全網