當前位置:編程學習大全網 - 源碼破解 - 倉央嘉措《七絕》全文

倉央嘉措《七絕》全文

《七絕》倉央嘉措

別緒如絲繞筆端,風吹煙柳乍成殘。

譯:離別的思緒好像不就斷絕的絲緞縈繞在筆尖,微風將西柳吹的淩亂。

回眸卻見秋生老,已是雕零幾處寒。?

譯:回眸壹看的時候妳已經快要老去了。現在已經是寒冬裏,花朵早已雕殘。

點滴風聲帶雨羞,梨花淺醉夜含愁。

譯:忽遠忽近的風聲裏還帶著細細的雨滴好似嬌羞的美人,寒夜裏滿心的愁苦伴著淡淡的梨花香。

蕭蕭幾葉梧桐墜,添得丹青墨色幽。

譯:稀稀疏疏的梧桐葉快要從樹上掉落下來,使得本來就清冷的大地顯得更加的的幽靜。?

鴛鴦小字又何如,明月依樓系夢初。

譯:不知道鴛鴦的小名是什麽,圓月緊緊地依偎在高樓的旁邊好像當初的夢境壹樣。

回首愁雲添幾許,窗前唯有舊時書。

譯:回望過去的生活卻平白的增添了許多的憂愁,窗前的桌上只有以前的舊書。

蘭亭蕭瑟只影傷,已是三更弦半彎。

譯:蘭亭裏只有孤單的壹個人,現在是三更十分月亮是彎月。

黃昏雨落壹池秋,晚來風向萬古愁。?

不厭浮生唯是夢,緣求半世但無儔。?

壹顰壹笑壹傷悲,壹生癡迷壹世醉。?

壹磋壹嘆壹輪回,壹寸相思壹寸灰。

功名萬裏賦予誰,去年秋江水,

醉臥不識今夜愁,哀箏惹淚落,誰勸我千杯??

往事難追戰馬肥,胡笳送君歸,?

修道心事無人猜,青雲羨慕鳥,尊前圖壹醉。

譯文:壹般來說幽深偏僻的山大多荒蕪人煙;陡峭如削的山很少有盤旋迂回的山路;蒼樸的山很少有光彩艷麗的景色;磅礴的山很少有精巧的趣味;以至於山高水就缺乏;巖石陡峭的山就缺少茂盛的植被。這些都是山的不足之處。

擴展資料:

倉央嘉措文學成就

倉央嘉措是藏族最著名的詩人之壹,他所寫的詩歌馳名中外,不但在藏族文學史上有重要的地位,在藏族人民中產生了廣泛深遠的影響,而且在世界詩壇上也是引人註目的壹朵奇花異葩。引起了不少學者的研究興趣。

藏文原著有的以手抄本問世,有的以木刻版印出,有的以口頭形式流傳。足見藏族人民喜愛之深。

漢文譯本公開發表和出版者至少有十種,或用整齊的五言或七言,受到國內各族人民的歡迎。英文譯本於1980年出版,於道泉教授於藏文原詩下註以漢意,又譯為漢文和英文。

漢譯文字斟句酌,精心推敲,忠實準確並保持原詩風姿,再加上趙元任博士的國際音標註音,樹立了科學地記錄整理和翻譯藏族文學作品的典範。倉央嘉措在藏族詩歌上的貢獻是巨大的,開創了新的詩風,永遠值得紀念和尊敬。

參考資料:

倉央嘉措.百度百科

  • 上一篇:ocr文字修改軟件?
  • 下一篇:博犬是壹種特別可愛的狗狗,博美怎麽養好呢?到底好養嗎?
  • copyright 2024編程學習大全網