當前位置:編程學習大全網 - 人物素材 - 狼三則其三文言文註釋

狼三則其三文言文註釋

1. 急求《狼三則》(其三)蒲松齡的註釋、翻譯

譯文:

有壹個屠戶,傍晚走在路上,被狼緊緊地追趕著。路旁有個農民留下的草棚,他就跑進去趴在裏面。兇惡的狼從苫房的草簾中伸進壹只爪子,於是屠戶急忙捉住狼爪,不讓它離開。

但是沒有想到辦法可以殺死它,只有壹把不滿壹寸長的小刀,就用它割破爪子下面的狼皮,用吹豬的方法往裏吹氣。(屠戶)用力吹了壹陣兒,覺得狼不怎麽動了,才用繩子把狼腿綁起來。

出去壹看,只見狼渾身膨脹,就像壹頭牛。四條腿直挺挺地不能彎曲,張著嘴也無法閉上。屠戶就把它背回去了。(如果)不是屠戶,誰有這個辦法呢?

這三件事情都發生在屠戶身上;那麽屠戶的殘忍,用到殺狼上也是可以的。

原文:

壹屠暮行,為狼所逼。道旁有夜耕者所遺行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪入。屠急捉之,令不可去,顧無計可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕之法吹之。

極力吹移時,覺狼不甚動,方縛以帶。出視,則狼脹如牛,股直不能屈,口張不得合。遂負之以歸。非屠,烏能作此謀也!

三事皆出於屠;e69da5e887aa7a6431333431343134則屠人之殘暴,殺狼亦可用也。

擴展資料:

壹、詞句註釋

1、暮:傍晚。

2、為:被。

3、伏:躲藏(也有人說是埋伏,躲藏更符合當時情景。

4、可以:可:可以 ;以:把。

5、計:方法。

6、遂:於是就。

7、死:殺死。

8、盈:滿。

9、豕 :豬。

10、如 :好像。

11、則:就;那麽

12、股:大腿。

二、作品簡介

《聊齋誌異》,簡稱《聊齋》,俗名《鬼狐傳》,是清代著名小說家蒲松齡的著作。(聊齋:書齋名;誌:記錄;異:奇怪的故事)書***有短篇小說491篇。題材非常廣泛,內容極其豐富。

《聊齋誌異》的藝術成就很高。它成功地塑造了眾多的藝術典型,人物形象鮮明生動,故事情節曲折離奇,結構布局嚴謹巧妙,文筆簡練,描寫細膩,堪稱中國古典短篇小說之巔峰。

三、作者簡介

蒲松齡(1640-1715),清代文學家,字留仙,壹字劍臣,別號柳泉居士,世稱聊齋先生,山東淄川(今山東淄博市) 人。

蒲松齡壹生熱衷功名,醉心科舉,但他除了十九歲時應童子試曾連續考中縣、府、道三個第壹,補博士弟子員外,以後屢受挫折,壹直郁郁不得誌。他壹面教書,壹面應考了四十年,到七十壹歲時才援例出貢,補了個歲貢生,四年後便死去了。

百度百科-狼

2. 急求《狼三則》(其三)蒲松齡的註釋、翻譯

原文:

壹屠暮行,為狼所逼。道傍有夜耕所遺行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪入。屠急捉之,令不可去。顧無計可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割破爪下皮,以吹豕之法吹之。極力吹移時,覺狼不甚動,方縛以帶。出視,則狼脹如牛,股直流不能屈,口張不得合。遂負之以歸。

非屠,烏能作此謀也!

三事皆出於屠;則屠人之殘,殺狼亦可用也。

譯文:

有壹個屠夫,晚間走在路上,被狼緊緊地追趕著。路旁有個農民留下的地窩棚,他就跑進去藏在裏面。惡狼從苫房的草簾中伸進壹只爪子。屠夫急忙抓住它,不讓它抽出去。但是沒有辦法可以殺死它。只有壹把不到壹寸長的小刀子,就用它割破爪子下面的狼皮,用吹豬的方法往裏吹氣。(屠戶)用力吹了壹陣兒,覺得狼不怎麽動了,才用帶子把狼腿捆起來。出去壹看,只見狼渾身膨脹,活像壹頭牛。四條腿直挺挺地不能彎曲,張著大嘴無法閉上,就把它背回去了。不是屠夫,誰有這個辦法呢?

三個故事都出在屠夫身上;可見屠夫的殘忍,殺狼還是可用的。

註釋:

1.詞性活用現象:

洞:名詞用為動詞,打洞。 壹狼洞其中。

隧:名詞用作狀語,從隧道。 意將隧入以攻其後也。

犬:名詞用作狀語,像狗壹樣。 其壹犬坐於前。

2.通假字

“止”同“只”,只有。 止有剩骨。

3.壹詞多義:

止 同“只”, 止有剩骨。 停止,壹狼得骨止。

意 神情, 意暇甚。 想, 意將隧人以攻其後也。

敵 攻擊, 恐前後受其敵。 敵方, 蓋以誘敵。

前 前面, 恐前後受其敵。 向前, 狼不敢前。

4.虛詞的用法:

(1)之

代詞,它,指狼又數刀斃之。 助詞,的, 禽獸之變詐幾何哉。

助詞,調整音節,不譯,久之。 助詞,位於主謂之間,不譯而兩狼之並驅如故。

(2)以

介詞,把投以骨。 介詞,用以刀劈狼首。

連詞,來意將遂人以攻其後也。 連詞,用來蓋以誘敵。

( 3)“其”的含義

①恐前後受其敵。(指狼)。 ②場主積薪其中。(指打麥場)。

③屠乃奔倚其下。(指柴草堆)。 ④壹狼洞其中。(指柴草堆)。

⑤意將隧人以攻其後也。(指屠戶)。 ③屠自後斷其股。(指狼)。

5.常用字詞:

懼:恐懼。 從:跟隨。 故:原來(壹樣)。 驅;追趕。 窘:困窘。 恐:恐怕。 顧:看到。 瞑:閉眼。 暴:突然。 斃:殺死。股:大腿。 寐:睡覺。 黠:狡猾。

死:使。死,殺死。 盈:滿。 負:背。 謀:計策。

3. 急求《狼三則》(其三)蒲松齡的註釋、翻譯

譯文: 有壹個屠戶,傍晚走在路上,被狼緊緊地追趕著。

路旁有個農民留下的草棚,他就跑進去趴在裏面。兇惡的狼從苫房的草簾中伸進壹只爪子,於是屠戶急忙捉住狼爪,不讓它離開。

但是沒有想到辦法可以殺死它,只有壹把不滿壹寸長的小刀,就用它割破爪子下面的狼皮,用吹豬的方法往裏吹氣。(屠戶)用力吹了壹陣兒,覺得狼不怎麽動了,才用繩子把狼腿綁起來。

出去壹看,只見狼渾身膨脹,就像壹頭牛。四條腿直挺挺地不能彎曲,張著嘴也無法閉上。

屠戶就把它背回去了。(如果)不是屠戶,誰有這個辦法呢? 這三件事情都發生在屠戶身上;那麽屠戶的殘忍,用到殺狼上也是可以的。

原文: 壹屠暮行,為狼所逼。道旁有夜耕者所遺行室,奔入伏焉。

狼自苫中探爪入。屠急捉之,令不可去,顧無計可以死之。

惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕之法吹之。 極力吹移時,覺狼不甚動,方縛以帶。

出視,則狼脹如牛,股直不能屈,口張不得合。遂負之以歸。

非屠,烏能作此謀也! 三事皆出於屠;則屠人之殘暴,殺狼亦可用也。

擴展資料:

壹、詞句註釋 1、暮:傍晚。

2、為:被。 3、伏:躲藏(也有人說是埋伏,躲藏更符合當時情景。

4、可以:可:可以 ;以:把。 5、計:方法。

6、遂:於是就。 7、死:殺死。

8、盈:滿。 9、豕 :豬。

10、如 :好像。 11、則:就;那麽 12、股:大腿。

二、作品簡介 《聊齋誌異》,簡稱《聊齋》,俗名《鬼狐傳》,是清代著名小說家蒲松齡的著作。(聊齋:書齋名;誌:記錄;異:奇怪的故事)書***有短篇小說491篇。

題材非常廣泛,內容極其豐富。 《聊齋誌異》的藝術成就很高。

它成功地塑造了眾多的藝術典型,人物形象鮮明生動,故事情節曲折離奇,結構布局嚴謹巧妙,文筆簡練,描寫細膩,堪稱中國古典短篇小說之巔峰。 三、作者簡介 蒲松齡(1640-1715),清代文學家,字留仙,壹字劍臣,別號柳泉居士,世稱聊齋先生,山東淄川(今山東淄博市) 人。

蒲松齡壹生熱衷功名,醉心科舉,但他除了十九歲時應童子試曾連續考中縣、府、道三個第壹,補博士弟子員外,以後屢受挫折,壹直郁郁不得誌。他壹面教書,壹面應考了四十年,到七十壹歲時才援例出貢,補了個歲貢生,四年後便死去了。

百度百科-狼。

4. 《狼三則》其三翻譯

翻譯:有壹個屠戶,傍晚走在路上,被狼緊緊地追趕著。

路旁有個農民留下的草棚,他就跑進去趴在裏面。兇惡的狼從苫房的草簾中伸進壹只爪子,於是屠戶急忙捉住狼爪,不讓它離開。

但是沒有想到辦法可以殺死它,只有壹把不滿壹寸長的小刀,就用它割破爪子下面的狼皮,用吹豬的方法往裏吹氣。(屠戶)用力吹了壹陣兒,覺得狼不怎麽動了,才用繩子把狼腿綁起來。

出去壹看,只見狼渾身膨脹,就像壹頭牛。四條腿直挺挺地不能彎曲,張著嘴也無法閉上。

屠戶就把它背回去了。(如果)不是屠戶,誰有這個辦法呢?原文:壹屠暮行,為狼所逼。

道旁有夜耕者所遺行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪入。

屠急捉之,令不可去,顧無計可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕之法吹之。

極力吹移時,覺狼不甚動,方縛以帶。出視,則狼脹如牛,股直不能屈,口張不得合。

遂負之以歸。非屠,烏能作此謀也!

擴展資料:

《狼》是清代小說家蒲松齡創作的文言短篇小說。

描繪了貪婪、兇狠、狡詐的狼的形象。啟示我們對待像狼壹樣的惡人,不能妥協退讓,而要像屠夫壹樣勇敢鬥爭、善於鬥爭,這樣才會取得勝利。

《聊齋誌異》中有狼三則。其壹被蘇教版義務教育語文課本八年級下冊收錄為“專題 《狼》”,其二被選為滬教版義務教育語文課本八年級下冊第34課《狼》。

魯教版義務教育語文課本六年級下冊30課《狼》,2016年新審訂人教版義務教育語文課本七年級上冊第18課《狼》和部編義務教育課本七年級上冊第20課《狼》。

參考資料:

百度百科—狼—狼三則。

5. 《狼三則》中的其三的解釋

其三

原文:壹屠暮行,為狼所逼。道傍有夜耕所遺行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪入。屠急捉之,令不可去。顧無計可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割破爪下皮,以吹豕之法吹之。極力吹移時,覺狼不甚動,方縛以帶。出視,則狼脹如牛,股直不能屈,口張不得合。遂負之以歸。 非屠,烏能作此謀也! 三事皆出於屠;則屠人之殘,殺狼亦可用也。

譯文:有壹個屠夫,晚間走在路上,被狼緊緊地追趕著。路旁有個農民留下的地窩棚,他就跑進去藏在裏面。惡狼從苫房的草簾中伸進壹只爪子。屠夫急忙抓住它,不讓它抽出去。但是沒有辦法可以殺死它。只有壹把不到壹寸長的小刀子,就用它割破爪子下面的狼皮,用吹豬的方法往裏吹氣。(屠夫)用力吹了壹陣兒,覺得狼不怎麽動了,才用帶子把狼腿捆起來。出去壹看,只見狼渾身膨脹,活像壹頭牛。四條腿直挺挺地不能彎曲,張著大嘴無法閉上,就把它背回去了。不是屠夫,誰有這個辦法呢?

6. 蒲松齡 狼三則之三的所有字詞解釋

其壹有屠人貨肉歸,日已暮,欻(xū,忽然)壹狼來,瞰擔上肉,似甚垂涎,隨尾行數裏。

屠懼,示之以刃,(狼)少卻;及走,(狼)又從之。屠思狼所欲肉者,不如懸諸樹而(明)早取之。

遂鉤肉,翹足掛樹間,示以空擔。狼乃止。

屠歸。昧爽(拂曉)往取肉,遙望樹上懸巨物,似人縊死狀,大駭。

逡巡(疑慮徘徊)近視,則死狼也。仰首細審,見狼口中含肉,鉤刺狼腭,如魚吞餌。

時狼皮價昂,直(價值)十余金,屠小裕焉。緣木求魚,狼則罹(遭遇)之,是可笑也。

其二壹屠晚歸,擔中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠。

屠懼,投以骨。壹狼得骨止,壹狼仍從。

復投之,後狼止而前狼又至。骨已盡矣。

而兩狼之並驅如故。屠大窘,恐前後受其敵。

顧野有麥場,場主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔持刀。

狼不敢前,眈眈相向。少時,壹狼徑,其壹犬坐於前。

久之,目似瞑,意暇甚。 屠暴起,以刀劈狼首,又數刀斃之。

方欲行,轉視積薪後,壹狼洞其中,意將隧入以攻其後也。身已半入,止露尻尾。

屠自後斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。

狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變詐幾何哉?止增笑耳。其三壹屠暮行,為狼所逼。

道傍有夜耕所遺行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪入。

屠急捉之,令不可去。顧無計可以死之。

惟有小刀不盈寸,遂割破爪下皮,以吹豕之法吹之。極力吹移時,覺狼不甚動,方縛以帶。

出視,則狼脹如牛,股直流不能屈,口張不得合。遂負之以歸。

松齡性穎慧,文冠壹時,清順治十五年(1658年)應童子試,“以縣、府、道第壹補博士第子員”。但自此以後屢試不第,直到71歲的古稀之年,授例成為“歲貢生”。

他壹生秉性耿直,憤世疾俗,常借狐鬼故事對當時腐敗現象進行諧謔,其文章詭詼塊壘,自成壹家。主要著作,除譽滿中外的《聊齋誌異》外,還有文集13卷400多篇,詩集8卷900多篇,詞1卷100多闋,以及俚曲14種。

屠懼,示之以 刃,少卻;及走,又從之。屠思狼所欲者肉,不如懸諸樹而早取之。

遂鉤肉,翹足掛樹間,示 以空擔。狼乃止。

屠歸。昧爽往取肉,遙望樹上懸巨物,似人縊死狀,大駭。

逡巡近視,則死狼也。仰首細審,見狼口中含肉,鉤刺狼腭,如魚吞餌。

時狼皮價昂,直十余金,屠小裕焉。緣木求魚,狼則罹之,是可笑也!壹屠晚歸,擔中肉盡,止剩骨。

途遇兩狼綴行甚遠。屠懼,投以骨,壹狼得骨止,壹狼又 從;復投之,後狼止而前狼又至;骨已盡,而兩狼並驅如故。

屠大窘,恐前後受其敵。顧野有 麥場,場主以薪積其中,苫蔽成丘。

屠乃奔倚其下,弛擔待刀。狼不敢前,眈眈相向。

少時,壹狼徑去;其壹犬坐於前,久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又數刀斃之。

轉視 積薪後,壹狼洞其中,意將隧入以攻其後也。身已半入,露其尾,屠自後斷其股,亦斃之。

方 悟前狼假寐,蓋以誘敵。狼亦黠矣!而頃刻兩斃,禽獸之變詐幾何哉,止增笑耳!壹屠暮行,為狼所逼。

道旁有夜耕者所遺行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪入,屠急捉之,令出不去,但思無計可以死之。

惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕之法吹之。極力吹移 時,覺狼不甚動,方縛以帶。

出視,則狼脹如牛,股直不能屈,口張不得合。遂負之以歸。

非 屠,烏能作此謀也!三事皆出於屠;則屠人之殘,殺狼亦可用也。 有個屠戶天晚回家, 擔子裏的肉已經賣完了, 只剩下壹些骨頭。

路上遇到兩只狼, 緊隨著走了很遠。屠戶害怕了,拿起壹塊骨頭扔過去。

壹只狼得到骨頭停下了, 另壹只狼仍然跟著。 屠戶又拿起壹塊骨頭扔過去, 後得到骨頭的那只狼停下了, 可是先得到骨頭的那只狼又跟上來。

骨頭已經扔完了, 兩只狼像原來壹樣壹起追趕。屠戶很急很怕, 恐怕前後壹起受到狼的攻擊。

看見野地裏有壹個打麥場, 場主人把柴草堆在打麥場裏, 覆蓋成小山似的。 屠戶於是奔過去倚靠在柴草堆下面, 放下擔子拿起屠刀。

兩只狼都不敢向前, 瞪眼朝著屠戶。過了壹會兒, 壹只狼徑直走開, 另壹只狼像狗似的蹲坐在前面。

時間長了, 那只狼的眼睛似乎閉上了,神情悠閑得很。屠戶突然跳起來,用刀劈狼的腦袋,又連砍幾刀把狼殺死。

屠戶正要上路,轉到柴草堆後面壹看, 只見另壹只狼正在柴草堆裏打洞, 想要鉆過去從背後對屠戶進行攻擊。 狼的身子已經鉆進壹半, 只有 *** 和尾巴露在外面。

屠戶從後面砍斷了狼的後腿, 也把狼殺死。 這才明白前面的那只狼假裝睡覺, 原來是用來誘惑敵方的。

狼也太狡猾了, 可是壹會兒兩只狼都被砍死, 禽獸的欺騙手段能有多少呢?只不過給人們增加笑料罷了。

7. 狼三則其三翻譯

白話釋義: 有壹個屠夫,傍晚走在路上,被狼緊緊地追趕著。

路旁有個農民留下的田間休息處,他就跑進去躲藏在裏面。狼從苫房的草簾中伸進兩只爪子。

於是屠夫急忙捉住狼爪,不讓它離開,但是沒有辦法可以殺死它。只有壹把不滿壹寸長的小刀,就用它割破爪子下面的狼皮,用吹豬的方法往裏吹氣。

(屠夫)用力吹了壹陣兒,覺得狼不怎麽動了,才用繩子把狼腿捆起來。出去壹看,只見狼渾身膨脹,就像壹頭牛。

四條腿直挺挺地不能彎曲,張著嘴也無法閉上。屠夫就把它背回去了。

清·蒲松齡《狼三則·其三》原文: 壹屠暮行,為狼所逼。道旁有夜耕所遺行室,奔入伏焉。

狼自苫中探爪入。屠急捉之,令不可去。

但思無計可以死之。唯有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕之法吹之。

極力吹移時,覺狼不甚動,方縛以帶。出視,則狼脹如牛,股直不能屈,口張不得合。

遂負之以歸。三事皆出於屠;則屠人之殘爆,殺狼亦可用也。

擴展資料寫作背景: 蒲松齡5歲的時候,正值滿清入關,在揚州屠城,在山東鎮壓農民起義,也產生了很多稀奇事,這些都影響到《聊齋誌異》。 蒲松齡大概在分家以後,做私塾教師時,就開始寫《聊齋誌異》。

他的好朋友張篤慶發現蒲松齡因為寫《聊齋誌異》影響到考舉人,就寫了壹首詩勸他,別寫小說了,專心去考試吧。但是蒲松齡不聽,還是寫,不管哪個朋友聽到什麽奇聞軼事,他都要了解壹下,寫到自己的作品裏頭。

蒲松齡出生於書香世家,他早年也曾想借助科舉入仕,可惜屢試不第,只能以教書為生。他自幼便對民間的鬼神故事興致濃厚。

據說,蒲松齡曾為了搜集素材,在家門口開了壹家茶館,來喝茶的人可以用壹個故事代替茶錢。借助這個方法,蒲松齡搜集了大量離奇的故事,經過整理、加工過後,他都將其收錄到了《聊齋誌異》中。

據清人筆記《三借廬筆談》記載:蒲松齡每晨起就在大道邊鋪席於地,並擺設煙茶,坐待過往行人,以搜集奇聞異事。每聽到壹事,回家後就加以粉飾潤色。

康熙元年(1662),蒲松齡22歲時開始撰寫狐鬼故事。康熙十八年春,40歲的蒲松齡初次將手稿集結成書,名為《聊齋誌異》,南高珩作序。

此後屢有增補。直至康熙二三十九年前後和康熙四十六年,該書還有少量補作。

《聊齋誌異》的寫作歷時四十余年,傾註了蒲松齡大半生精力。

8. 《狼三則》其三翻譯

壹個屠夫傍晚行路,被狼(跟在後面受到狼的)逼迫。大路旁邊有夜裏耕田時所遺留下來的屋子,屠夫就跑進屋裏躲了起來。狼從麥桔桿中把爪子伸了進去。屠夫急忙捉住它的爪子,讓狼逃不走。但屠夫也想到沒有辦法可以把狼弄死。屠夫只有壹把不夠壹寸長的小刀,於是割破狼爪子下的皮,用吹豬的方法來吹狼。屠夫用盡全身力氣吹了壹會兒,覺得狼動得沒那麽厲害了,才用帶子把狼捆縛住了。出來壹看,那狼的全身已經漲得像牛壹般大了,大腿直溜溜的不能彎曲,嘴張得很大閉不上。屠夫於是背了狼回家了。

若不是屠夫,誰能想出這樣的計謀呢!

這三件事情都發生在屠夫身上;那麽屠夫的殘忍,用到殺狼上也是可以的。

9. 狼三則 其三中的字詞解釋

狼——(壹) 屠人貨肉歸,日已暮,欻(xū,忽然)壹狼來,瞰擔上肉,似甚垂涎,隨尾行數裏。

屠懼,示之以刃,(狼)少卻;及走,(狼)又從之。屠思狼所欲肉者,不如懸諸樹而(明)早取之。

遂鉤肉,翹足掛樹間,示以空擔。狼乃止。

屠歸。昧爽(拂曉)往取肉,遙望樹上懸巨物,似人縊死狀,大駭。

逡巡(疑慮徘徊)近視,則死狼也。仰首細審,見狼口中含肉,鉤刺狼腭,如魚吞餌。

時狼皮價昂,直(價值)十余金,屠小裕焉。 緣木求魚,狼則罹(遭遇)之,是可笑也。

狼——(二) 屠晚歸,擔中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠。

屠懼,投以骨。壹狼得骨止,壹狼仍從。

復投之,後狼止而前狼又至。骨已盡矣。

而兩狼之並驅如故。屠大窘,恐前後受其敵。

顧野有麥場,場主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔持刀。

狼不敢前,眈眈相向。少時,壹狼徑去,其壹犬坐於前。

久之,目似瞑,意暇甚。 屠暴起,以刀劈狼首,又數刀斃之。

方欲行,轉視積薪後,壹狼洞其中,意將隧入以攻其後也。身已半入,止露尻尾。

屠自後斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。

狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變詐幾何哉?止增笑耳。 狼——(三) 屠暮行,為狼所逼。

道傍有夜耕所遺行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪入。

屠急捉之,令不可去。顧無計可以死之。

惟有小刀不盈寸,遂割破爪下皮,以吹豕之法吹之。極力吹移時,覺狼不甚動,方縛以帶。

出視,則狼脹如牛,股直流不能屈,口張不得合。遂負之以歸。

非屠,烏能作此謀也! 《聊齋誌異》作者蒲松齡, 字留仙,又字劍臣,別號柳泉居士。松齡性穎慧,文冠壹時,清順治十五年(1658年)應童子試,“以縣、府、道第壹補博士第子員”。

但自此以後屢試不第,直到71歲的古稀之年,授例成為“歲貢生”。他壹生秉性耿直,憤世疾俗,常借狐鬼故事對當時腐敗現象進行諧謔,其文章詭詼塊壘,自成壹家。

主要著作,除譽滿中外的《聊齋誌異》外,還有文集13卷400多篇,詩集8卷900多篇,詞1卷100多闋,以及俚曲14種。戲三部、雜著5種。

-------------------------------------------------------------------------------- 譯文 (壹) 有個屠戶賣肉回家,天已黃昏,忽然壹匹狼跟來,看著扁擔上的肉,很顯得垂涎三尺,尾隨屠戶走了好幾裏。屠戶害怕了,拿出刀來嚇唬狼,狼稍稍停壹下;等屠戶壹走,又跟上了。

屠戶想狼得到的是肉,不如掛在樹上明早再拿。於是用鉤掛住肉,蹺著腳掛在樹上,拿著空扁擔讓狼看,狼才停下來。

屠戶回去了。第二天早晨去拿肉,遠遠地看見樹上掛著個大東西,像人上吊死了的樣子,十分恐懼。

猶猶豫豫靠近來看,卻是死狼。仰臉仔細觀看,見狼嘴裏銜著肉,鉤子刺入狼的上腭,就像魚吃餌壹樣。

當時狼皮價很貴,價值十多兩銀子,屠戶也小小富了壹回。爬樹去捕魚,狼就犯了這樣的毛病,真是可笑啊! (二) 壹個屠夫傍晚回家,擔子裏面的肉已經賣完,只有剩下的骨頭。

路上遇見兩只狼,緊跟著走了很遠。屠夫害怕了,把骨頭扔給狼。

壹只狼得到骨頭停下了。另壹只狼仍然跟著他。

屠夫又把骨頭扔給狼,後面得到骨頭的狼停下了,可是前面得到骨頭的狼又趕到了。骨頭已經扔完了。

但是兩只狼像原來壹樣壹起追趕屠夫。 屠夫非常困窘急迫,恐怕前後壹起受到狼的攻擊。

屠夫看見田野裏有壹個打麥場,打麥場的主人把柴草堆積在打麥場裏,覆蓋成小山(似的)。屠夫於是跑過去靠在柴草堆的下面,放下擔子拿起屠刀。

兩只狼不敢上前,瞪著眼睛朝著屠夫。壹會兒,壹只狼徑直走開了,另壹只狼像狗似的蹲坐在屠夫的前面。

時間長了,那只狼的眼睛好像閉上了,神情悠閑得很。屠夫突然跳起,用刀砍狼的腦袋,又連砍幾刀把狼殺死。

屠夫剛想要走,轉身看見柴草堆的後面,另壹只狼正在柴草堆裏打洞,打算要鉆洞進去,來攻擊屠夫的後面。身子已經鉆進去了壹半,只露出 *** 和尾巴。

屠夫從狼的後面砍斷了狼的大腿,也把狼殺死了。屠夫這才明白前面的那只狼假裝睡覺,原來是用這種方式來誘惑敵方。

狼也太狡猾了,可是壹會兒兩只狼都被殺死了,禽獸的欺騙手段能有多少呢?只給人們增加笑料罷了。 (三) 壹屠夫晚上行走,被狼緊逼著,道路旁有晚上耕田人呆的小篷,於是奔進去躲在裏面,狼用爪子伸入草墊探找。

屠夫立即抓住它的腳爪,不讓它收回,只是無法讓狼死去。身邊只有壹把不滿壹寸的小刀,於是割破狼爪下的皮,用吹豬的方法吹它。

拼命吹了壹會兒,覺得狼不怎麽動,才用帶子把它綁住。出來壹看,狼脹大如牛,兩腿筆直不能彎曲,嘴巴張開合不攏。

於是背著它回去。不是屠夫,誰能想出這主意?。

  • 上一篇:ps圖片轉卡通插畫-怎麽用ps把照片變成漫畫
  • 下一篇:那些讀著就很清涼的夏日詩句 (通用30句)
  • copyright 2024編程學習大全網