當前位置:編程學習大全網 - 圖片素材 - 文言文鄭沖字文和

文言文鄭沖字文和

1. 文言文閱讀 晉書鄭沖傳求翻譯

原文

鄭沖,字文和,滎陽開封人也。起自寒微,卓爾立操,清恬寡欲,耽玩經史,遂博究儒術及百家之言。有姿望,動必循禮,任真自守,不要鄉曲之譽,由是州郡久不加禮。及魏文帝為太子,搜揚側陋,命沖為文學,累遷尚書郎,出補陳留太守。沖以儒雅為德,蒞職無幹局之譽,簞食缊袍,不營資產,世以此重之。大將軍曹爽引為從事中郎,轉散騎常侍、光祿勛。嘉平三年,拜司空。及高貴鄉公講《尚書》,沖執經親授,與侍中鄭小同俱被賞賜。俄轉司徒。常道鄉公即位,拜太保,位在三司之上,封壽光侯。沖雖位階臺輔,而不預世事。時文帝輔政,平蜀之後,命賈充、羊祜等分定禮儀、律令,皆先諮於沖,然後施行……

譯文

鄭沖字文和,是滎陽開封人也。從寒微的出身起家出仕,操守超群出眾,生性恬靜清心寡欲,專心研習經史典籍,於是廣泛研習儒家及百家學說。有優美的風度,行動壹定遵循禮制,率真任情,堅持本性。不要同鄉人的贊譽,因此在州郡很久都對他不加禮遇。到了魏文帝做太子的時候,尋找和舉薦地位低微的賢能之士(搜:尋找。揚:選拔、舉薦。側:同“仄”。側陋:隱伏,卑微,引申指地位低微),任鄭命沖為文學侍從,不斷升遷做了尚書郎,出京補任陳留太守。鄭沖把儒雅作為(自己追求的)道德境界,任職沒有辦事幹練(幹局:謂辦事的才幹器局)的贊譽,吃蔬食,穿麻絮袍子,不營制個人產業,世人因此而看重他。世以此重之。大將軍曹爽提拔他為從事中郎,轉任散騎常侍、光祿勛。嘉平三年,被授予司空之職。等到高貴鄉公曹髦講《尚書》,鄭沖手執經書親自講授,與侍中鄭小同壹起被賞賜。不久轉任司徒。常進言高貴鄉公曹髦即位,被授予太保之職,職位在三司之上,進封壽光侯。鄭沖官職的品級雖然達到臺輔壹級,卻不參與塵俗之事(特指社交應酬之事)。當時文帝輔佐朝政,平定蜀國之後,命賈充、羊祜等人分別制定禮儀、法律制度,(他們)都先向鄭沖咨詢,然後再施行……

重點翻譯:

耽玩經史;

專心研習經史典籍。

耽玩:專心研習;深切玩賞。

公宜頤精養神,保衛太和,以究遐福。

譯文:您應當頤養精神,護持自己的元氣,來好好享受久遠之福。

遐福:久遠之福。保衛:保護使不受侵犯。太和:人的精神、元氣;平和的心理狀態。

其賜幾杖,不朝;

(後來)他被皇帝賜予坐幾和手杖,(並且特批他)可以不上朝。

幾杖:坐幾和手杖、皆老者所用,古常用為敬老者之物,亦用以借指老人。

簞食缊袍,不營資產,世以此重之。

(他)吃蔬食,穿麻絮袍子,不營制個人產業,世人因此而看重他。

簞食:猶蔬食。缊袍:以亂麻為絮的袍子。古為貧者所服。資產:資財;產業。世:世人。以此:因此。重:看重;推重。

2. 求文言文翻譯開頭是 柳慶遠,字文和,河東解人

柳慶遠(458—514),字文和,河東解人也。伯父元景,宋太尉。慶遠起家郢州主簿,齊初為尚書都官郎、大司馬中兵參軍、建武將軍、魏興太守。郡遭暴水,流漂居民,吏請徙民祀城。慶遠曰:“天降雨水,豈城之所知。吾聞江河長不過三日,斯亦何慮。”命築土而已。俄而水過,百姓服之。入為長水校尉,出為平北錄事參軍、襄陽令。主高祖高祖之臨雍州,問京兆人杜惲求州綱,惲舉慶遠。高祖曰:“文和吾已知之,所問未知者耳。”因辟別駕從事史。齊方多難,慶遠謂所親曰:“方今天下將亂,英雄必起,庇民定霸,其吾君乎?”因盡誠協贊。及義兵起,慶遠常居帷幄為謀主。

中興中興元年,西臺選為黃門郎,遷冠軍將軍、征東長史。從軍東下,身先士卒。高祖行營壘,見慶遠頓舍嚴整,每嘆曰:“人人若是,吾又何憂。”建康城平,入為侍中,領前軍將軍,帶淮陵、齊昌二郡太守。城內嘗夜失火,禁中驚懼,高祖時居宮中,悉斂諸鑰,問“柳侍中何在”。慶遠至,悉付之。其見任如此。

霸府建,以為太尉從事中郎。高祖受禪,遷散騎常侍、右衛將軍,加征虜將軍,封重安侯,食邑千戶。母憂去職,以本官起之,固辭不拜。天監二年,遷中領軍,改封雲杜侯。四年,出為使持節、都督雍、梁、南、北秦四州諸軍事、征虜將軍、寧蠻校尉、雍州刺史。高祖餞於新亭,謂曰:“卿衣錦還鄉,朕無西顧之憂矣。”

七年,征為護軍將軍,領太子庶子。未赴職,仍遷通直散騎常侍、右衛將軍,領右驍騎將軍。至京都,值魏宿預城請降,受詔為援,於是假節守淮陰。魏軍退。八年,還京師,遷散騎常侍、太子詹事、雍州大中正。十年,遷侍中、領軍將軍,給扶,並鼓吹壹部。十二年,遷安北將軍、寧蠻校尉、雍州刺史。慶遠重為本州,頗歷清節,士庶懷之。明年春,卒,時年五十七。詔曰:“念往篤終,前王令則;式隆寵數,列代恒規。使持節、都督雍、梁、南、北秦四州郢州之竟陵司州之隨郡諸軍事、安北將軍、寧蠻校尉、雍州刺史、雲杜縣開國侯柳慶遠,器識淹曠,思懷通雅。爰初草昧,預屬經綸;遠自升平,契闊禁旅。重牧西籓,方弘治道,奄至殞喪,傷慟於懷。宜追榮命,以彰茂勛。可贈侍中、中軍將軍、開府儀同三司,鼓吹、侯如故。謚曰忠惠。賻錢二十萬,布二百匹。”及喪還京師,高祖出臨哭。子津嗣。

初,慶遠從父兄衛將軍世隆嘗謂慶遠曰:“吾昔夢太尉以褥席見賜,吾遂亞臺司,適又夢以吾褥席與汝,汝必光我公族。”至是,慶遠亦繼世隆焉。

參考網頁:/view/2684341

3. 文言文《鄭當時傳》翻譯

原文 《鄭當時傳》

鄭當時者,字莊,陳人也。其先鄭君嘗為項籍將,籍死,已而屬漢。高祖令諸故項籍臣名籍,鄭君獨不奉詔。詔盡拜名籍者為大夫,而逐鄭君。

鄭莊以任俠自喜,脫張羽於厄,聲聞梁楚之間。孝景時,為太子舍人。每五日洗沐,常置驛馬長安諸郊,存諸故人,請謝賓客,夜以繼日,至其明旦,常恐不遍。莊好黃老之言,其慕長者,如恐不見。年小官薄,然其遊知交,皆其大父行,天下有名之士也。武帝立,莊稍遷為魯中尉、濟南太守、江都相,至九卿為右內史。以武安侯、魏其時議,貶秩為詹事,遷為大農令。

譯文:

鄭當時,字莊,河南陳人。他的父親鄭君曾經是項羽手下的將領,項羽死了以後,也就歸順了漢朝。漢高祖劉邦給原來項羽的手下的那些下屬稱呼項羽是直接呼其名。但是鄭君不遵守這個命令。漢高祖給那些直呼項羽名字的人封官為大夫,而驅逐了鄭君。

鄭當時喜歡行俠仗義,張羽有困難的時候,鄭當時解救了他,於是鄭當時的名氣傳遍了梁楚壹帶。漢景帝的時候,鄭當時為太子舍人。每五天進行洗沐,經常在長安周邊的驛站存置馬匹,接待以前的朋友,請朋友們喝酒吃飯,從早到晚,壹直到天明,恐怕招待不周、招待不好。鄭當時喜歡黃老學說,他崇拜有能力水平的長者,唯恐見不到。他自己很年輕,官職也不高,但是他交遊的人,都是他祖父輩年齡的人,都是天下的名士。漢武帝即位後,鄭當時被提拔為魯中尉、濟南太守、江都相,後來官至九卿,做了右內史。因為武安侯、魏其侯的立場問題,鄭當時被貶為詹事,後來又提拔做了大農令。

原文:莊為太史,誡門下:“客至,無貴賤,無留門者。”執賓主之禮,以其貴下人。莊廉,又不治其產業,仰奉賜以給諸公。然其饋遺人,不過算器食。每朝,候上之間說,未嘗不言天下之長者。其推轂士及官屬丞史,誠有味其言之也,常引以為賢於己。未嘗名吏,與官屬言,若恐傷之。聞人之善言,進之上,唯恐後。山東士諸公以此翕然稱鄭莊。

鄭莊使視決河,自請治行五日。上曰:“吾聞‘鄭莊行,千裏不賫糧',請治行者何也?”然鄭莊在朝,常趨和承意,不敢甚引當否。及晚節,漢征匈奴,招四夷,天下費多,財用益匱。莊任人賓客為大農僦人,多逋負。司馬安為淮陽太守,發其事,莊以此陷罪,贖為庶人。頃之,守長史。上以為老,以莊為汝南太守。數歲,以官卒。卒後家無余貲財。

譯文:鄭當時做太史的時候,告誡他家的家人,“客人來了,不管貴賤,不要讓人家在門口等。”招待客人時,對不如自己的職位高的人也非常尊重。鄭當時非常廉潔,又不善於搞經營,全靠工資來接濟照顧老朋友。他給別人東西,從來也不稱量。每當朝見的時候,看到皇上很高興,他就給皇帝談論天下的人才長者。他推選的士人、官吏,曾回味他講的話“認為他自己推薦的人都要比自己強”。沒有推薦錄用的人,還要照顧人家的情面。每當聽到壹句好話,他都呈報給皇帝,恐怕晚了。山東的士人官僚壹次對鄭當時非常敬重鄭莊被派去巡視黃河決口的情況,自己請求給五天假,準備行裝。武帝說:“我聽說‘鄭莊出門,即使有千裏之遙,也不必帶糧食',請求準備行裝是為什麽呢?”然而鄭莊在朝廷上,常常趨迎附合武帝的意旨,不敢明確決斷是否。在晚年時,漢朝廷征伐匈奴,招降周邊的少數部族,國家支出的費用很多,國家財政愈來愈匱乏。鄭莊所保舉的人和他的賓客等擔任大農令手下承攬運輸的人,欠了公家許多債務。司馬安任淮陽太守。揭發了此事,鄭莊因此被治罪,贖罪後免官為平民百姓。不久,暫時擔任丞查長史。武帝認為他年紀太大,任命為汝南太守。幾年之後死於任上,死後家中沒有余下財物。

4. 求文言文翻譯開頭是 柳慶遠,字文和,河東解人

柳慶遠字文和,河東解人。伯父元景,是宋的太尉。

慶遠從家中被起用任郢州的主簿,齊的初年任尚書都官郎、大司馬中兵參軍、建武將軍、魏興太守。郡遭受洪水,漂流沖走居民,下級吏士們請求遷移百姓祭祀城。慶遠說:“天降雨水,哪裏是城可以預知的呢。我聽說江河漲水超不過三天,這又有什麽可憂慮的。”他僅僅命搗土使之堅實。不久洪水過去,百姓們欽服他。他入京任長水校尉,又出任平北綠事參軍、襄陽令。

高祖到雍州,向京兆人杜憚詢問想尋找壹個可擔任州主管的官員,杜憚推舉慶遠。高祖說:“文和我已了解他,我問的是別的我不了解的人。”於是就征召他為別駕從事史。此時齊正禍難重重,慶遠對他的親近的人說:“當今天下要亂,英雄壹定會興起,保護百姓奠定霸業的人,恐怕就是我們的君主吧?”因而竭盡忠誠地協助高祖。到高祖的義軍興起時,慶遠常常運籌帷幄成為主謀者。

中興元年,西臺挑選他任黃門郎,升職為冠軍將軍、征東長史。他隨軍東下,作戰身先士卒。高祖在營壘間行走,看見慶遠歇宿的房舍很嚴整,就常感嘆說:“如果人人都像他這樣,我又有什麽可憂慮的呢?”建康城平定後,入京任侍中,領前軍將軍,帶淮陵、齊昌二郡太守。城內夜間曾經失火,宮中驚恐不安,當時高祖住在宮中,收了所有的鎖鑰,問大家“柳侍中在哪裏”,慶遠來了,就把鎖鑰全交給他。他就是這樣被高祖所信任。

高祖霸府建立後,用他任太尉從事中郎。高祖接受禪讓即位,升他的官職為散騎常侍、右衛將軍,加為征虜將軍,封為重安侯,封地壹千戶。因母親逝世而離職,後來按原先的官職又起用他,他堅持拒絕不就職。天監二年,升職為中領軍,改封為雲杜侯。四年,出任使持節、都督壅、梁、南、北秦四州諸軍事、征虜將軍、寧蠻校尉、雍州刺史。高祖在新亭設宴送行,對他說:“妳衣錦還鄉,我沒有西望的憂慮了。”

七年,征召他為護軍將軍,領太子庶子。他沒有去任職,屢次升職為通直散騎常侍、右衛將軍,領右驍騎將軍。到了京都,正值魏宿預城請求投降,他受皇命作為援助,於是持節守淮陰。魏軍退兵。八年,回到京都,升職散騎常侍、太子詹事、雍州大中正。十年,升職侍中、領軍將軍,賜給他扶持之人,並賜鼓吹樂壹套。十二年,升職安北將軍、寧蠻校尉、雍州刺史。慶遠又在本州任職,他更為砥礪清白的操守,士人平民的心都歸附他。第二年春,去世,時年五十七歲。皇詔說:“追思懷念過去忠心耿耿直到生命終結的人,是先王時就有的法令制度;帝王隆重地給予下臣禮遇,是歷代都有的常規。使持節,都督雍、梁、南秦、北秦四州和郢州之竟陵及司州之隨郡諸軍事,安北將軍,寧蠻校尉,雍州刺史,雲杜縣開國侯柳慶遠,氣度見識深廣,思想胸懷暢通高雅。從最初開創的時代起,就參預追隨著籌劃治理國家大事;遠從天下承平時起,就辛勤操勞於禁旅之中。如今重新統治西藩,剛要弘揚治政的主張,卻突然至於辭世,讓我心中無比悲痛。應該追加給他光榮的任命,用來表彰他的極大的功勛。可追封為侍中、中軍將軍、開府儀同三司,鼓吹樂、侯的儀式和爵位輿原先所賜的相同。謐號忠惠。賜給二十萬錢、二百匹布辦喪事。”等到死者的遺體運回京都,高祖出宮哭吊。兒子柳津繼承。

當初,慶遠的堂兄衛將軍世隆曾經對慶遠說:“我昔日夢見太尉拿墊褥賜給我,我地位就僅次於臺司;後來恰好又夢見拿我的墊褥給妳,看來妳必定要光宗耀祖。”到這時,慶遠也就是繼承了世隆所擁有的榮譽。

陳的吏部尚書姚察說:王茂、曹景宗:柳慶遠雖然世代相承是帶兵之家,但他們也並沒有顯出突出的節操。梁興起,他們就憑藉著日月的末光,來成就了個人懷抱的誌向。配留遺跡在方、邵等地,在鐘鼎上記載下了他們的功勛,真是偉大啊!過去漢光武帝保全愛護功臣,也不過只授給朝請、特進等官職,寇、鄧、耿、買都不能將自己的才能力量全部施展出來。王茂等人卻能輪流作地方長宮,官位終於上將,君臣彼此之間的關系,超過前代了。

5. 晉書?鄭沖傳 翻譯

鄭沖字文和,是滎陽開封人也。

從寒微的出身起家出仕,操守超群出眾,生性恬靜清心寡欲,專心研習經史典籍,於是廣泛研習儒家及百家學說。有優美的風度,行動壹定遵循禮制,率真任情,堅持本性。

不要同鄉人的贊譽,因此在州郡很久都對他不加禮遇。到了魏文帝做太子的時候,尋找和舉薦地位低微的賢能之士(搜:尋找。

揚:選拔、舉薦。側:同“仄”。

側陋:隱伏,卑微,引申指地位低微),任鄭命沖為文學侍從,不斷升遷做了尚書郎,出京補任陳留太守。鄭沖把儒雅作為(自己追求的)道德境界,任職沒有辦事幹練(幹局:謂辦事的才幹器局)的贊譽,吃蔬食,穿麻絮袍子,不營制個人產業,世人因此而看重他。

世以此重之。大將軍曹爽提拔他為從事中郎,轉任散騎常侍、光祿勛。

嘉平三年,被授予司空之職。等到高貴鄉公曹髦講《尚書》,鄭沖手執經書親自講授,與侍中鄭小同壹起被賞賜。

不久轉任司徒。常進言高貴鄉公曹髦即位,被授予太保之職,職位在三司之上,進封壽光侯。

鄭沖官職的品級雖然達到臺輔壹級,卻不參與塵俗之事(特指社交應酬之事)。當時文帝輔佐朝政,平定蜀國之後,命賈充、羊祜等人分別制定禮儀、法律制度,(他們)都先向鄭沖咨詢,然後再施行剩下的是我自己翻譯的,所以不壹定對了啊~等到魏帝詔誥禪位,讓鄭沖獻出良策。

武帝即位,(將鄭沖)拜為太傅,進升爵位成為諸侯,不久,司隸李憙、中丞侯史光上奏,鄭沖和何曾、荀顗等人各自由於疾病,都理應免官。武帝不答應。

鄭沖於是不就職治事,上表要求退休。褒美嘉獎的詔書不答應,派遣使者說明。

剩下的給妳翻譯重點句子吧。

公宜頤精養神,保衛太和,以究遐福。

譯文:您應當頤養精神,護持自己的元氣,來好好享受久遠之福。遐福:久遠之福。

保衛:保護使不受侵犯。太和:人的精神、元氣;平和的心理狀態。

其賜幾杖,不朝;(後來)他被皇帝賜予坐幾和手杖,(並且特批他)可以不上朝。幾杖:坐幾和手杖、皆老者所用,古常用為敬老者之物,亦用以借指老人。

雖然妳應該用不上了~但是看在我好歹忙活半天的份上采納壹下吧~謝謝啦~。

6. 求文言文翻譯開頭是柳慶遠,字文和,河東解人.要全文啊

柳慶遠(458—514),字文和,河東解人也.伯父元景,宋太尉.慶遠起家郢州主簿,齊初為尚書都官郎、大司馬中兵參軍、建武將軍、魏興太守.郡遭暴水,流漂居民,吏請徙民祀城.慶遠曰:“天降雨水,豈城之所知.吾聞江河長不過三日,斯亦何慮.”命築土而已.俄而水過,百姓服之.入為長水校尉,出為平北錄事參軍、襄陽令.主高祖高祖之臨雍州,問京兆人杜惲求州綱,惲舉慶遠.高祖曰:“文和吾已知之,所問未知者耳.”因辟別駕從事史.齊方多難,慶遠謂所親曰:“方今天下將亂,英雄必起,庇民定霸,其吾君乎?”因盡誠協贊.及義兵起,慶遠常居帷幄為謀主.中興中興元年,西臺選為黃門郎,遷冠軍將軍、征東長史.從軍東下,身先士卒.高祖行營壘,見慶遠頓舍嚴整,每嘆曰:“人人若是,吾又何憂.”建康城平,入為侍中,領前軍將軍,帶淮陵、齊昌二郡太守.城內嘗夜失火,禁中驚懼,高祖時居宮中,悉斂諸鑰,問“柳侍中何在”.慶遠至,悉付之.其見任如此.霸府建,以為太尉從事中郎.高祖受禪,遷散騎常侍、右衛將軍,加征虜將軍,封重安侯,食邑千戶.母憂去職,以本官起之,固辭不拜.天監二年,遷中領軍,改封雲杜侯.四年,出為使持節、都督雍、梁、南、北秦四州諸軍事、征虜將軍、寧蠻校尉、雍州刺史.高祖餞於新亭,謂曰:“卿衣錦還鄉,朕無西顧之憂矣.”七年,征為護軍將軍,領太子庶子.未赴職,仍遷通直散騎常侍、右衛將軍,領右驍騎將軍.至京都,值魏宿預城請降,受詔為援,於是假節守淮陰.魏軍退.八年,還京師,遷散騎常侍、太子詹事、雍州大中正.十年,遷侍中、領軍將軍,給扶,並鼓吹壹部.十二年,遷安北將軍、寧蠻校尉、雍州刺史.慶遠重為本州,頗歷清節,士庶懷之.明年春,卒,時年五十七.詔曰:“念往篤終,前王令則;式隆寵數,列代恒規.使持節、都督雍、梁、南、北秦四州郢州之竟陵司州之隨郡諸軍事、安北將軍、寧蠻校尉、雍州刺史、雲杜縣開國侯柳慶遠,器識淹曠,思懷通雅.爰初草昧,預屬經綸;遠自升平,契闊禁旅.重牧西籓,方弘治道,奄至殞喪,傷慟於懷.宜追榮命,以彰茂勛.可贈侍中、中軍將軍、開府儀同三司,鼓吹、侯如故.謚曰忠惠.賻錢二十萬,布二百匹.”及喪還京師,高祖出臨哭.子津嗣.初,慶遠從父兄衛將軍世隆嘗謂慶遠曰:“吾昔夢太尉以褥席見賜,吾遂亞臺司,適又夢以吾褥席與汝,汝必光我公族.”至是,慶遠亦繼世隆焉.。

7. 晉書?鄭沖傳 翻譯

鄭沖字文和,是滎陽開封人也。從寒微的出身起家出仕,操守超群出眾,生性恬靜清心寡欲,專心研習經史典籍,於是廣泛研習儒家及百家學說。有優美的風度,行動壹定遵循禮制,率真任情,堅持本性。不要同鄉人的贊譽,因此在州郡很久都對他不加禮遇。到了魏文帝做太子的時候,尋找和舉薦地位低微的賢能之士(搜:尋找。揚:選拔、舉薦。側:同“仄”。側陋:隱伏,卑微,引申指地位低微),任鄭命沖為文學侍從,不斷升遷做了尚書郎,出京補任陳留太守。鄭沖把儒雅作為(自己追求的)道德境界,任職沒有辦事幹練(幹局:謂辦事的才幹器局)的贊譽,吃蔬食,穿麻絮袍子,不營制個人產業,世人因此而看重他。世以此重之。大將軍曹爽提拔他為從事中郎,轉任散騎常侍、光祿勛。嘉平三年,被授予司空之職。等到高貴鄉公曹髦講《尚書》,鄭沖手執經書親自講授,與侍中鄭小同壹起被賞賜。不久轉任司徒。常進言高貴鄉公曹髦即位,被授予太保之職,職位在三司之上,進封壽光侯。鄭沖官職的品級雖然達到臺輔壹級,卻不參與塵俗之事(特指社交應酬之事)。當時文帝輔佐朝政,平定蜀國之後,命賈充、羊祜等人分別制定禮儀、法律制度,(他們)都先向鄭沖咨詢,然後再施行剩下的是我自己翻譯的,所以不壹定對了啊~等到魏帝詔誥禪位,讓鄭沖獻出良策。武帝即位,(將鄭沖)拜為太傅,進升爵位成為諸侯,不久,司隸李憙、中丞侯史光上奏,鄭沖和何曾、荀顗等人各自由於疾病,都理應免官。武帝不答應。鄭沖於是不就職治事,上表要求退休。褒美嘉獎的詔書不答應,派遣使者說明。。。剩下的給妳翻譯重點句子吧。

公宜頤精養神,保衛太和,以究遐福。

譯文:您應當頤養精神,護持自己的元氣,來好好享受久遠之福。

遐福:久遠之福。保衛:保護使不受侵犯。太和:人的精神、元氣;平和的心理狀態。

其賜幾杖,不朝;

(後來)他被皇帝賜予坐幾和手杖,(並且特批他)可以不上朝。

幾杖:坐幾和手杖、皆老者所用,古常用為敬老者之物,亦用以借指老人。

雖然妳應該用不上了~但是看在我好歹忙活半天的份上采納壹下吧~謝謝啦~

8. 《字文士及》的這篇文言文翻譯

哥們,妳肯定搞錯了!應該是《宇文士及》。

宇文士及,雍州長安人。隋右衛大將軍述子,化及弟也。開皇末,以父勛封新城縣公。隋文帝嘗引入臥內,與語,奇之,令尚煬帝女南陽公主。大業中,歷尚輦奉禦,從幸江都。以父憂去職,尋起為鴻臚少卿。化及之潛謀逆亂也,以其主婿,深忌之而不告,既弒煬帝,署為內史令。初,高祖為殿內少監,時士及為奉禦,深自結托。及隨化及至黎陽,高祖手詔召之。士及亦潛遣家僮間道詣長安申赤心,又因使密貢金環。高祖大悅,謂侍臣曰:“我與士及素經***事,今貢金環,是其來意也。”及至魏縣,兵威日蹙,士及勸之西歸長安,化及不從,士及乃與封倫求於濟北征督軍糧。俄而化及為竇建德所擒,濟北豪右多勸士及發青、齊之眾,北擊建德,收河北之地,以觀形勢。士及不納,遂與封倫等來降。高祖數之曰:“汝兄弟率思歸之卒,為入關之計,當此之時,若得我父子,豈肯相存,今欲何地自處?”士及謝曰:“臣之罪誠不容誅,但臣早奉龍顏,久存心腹,往在涿郡,嘗夜中密論時事,後於汾陰宮,復盡丹赤。自陛下龍飛九五,臣實傾心西歸,所以密申貢獻,冀此贖罪耳。”高祖笑謂裴寂曰:“此人與我言天下事,至今已六七年矣,公輩皆在其後。”時士及妹為昭儀,有寵,由是漸見親待,授上儀同。從太宗平宋金剛,以功復封新城縣公,妻以壽光縣主,仍遷秦王府驃騎將軍。又從平王世充、竇建德,以功進爵郢國公,遷中書侍郎,再轉太子詹事。太宗即位,代封倫為中書令,真食益州七百戶。尋以本官檢校涼州都督。時突厥屢為邊寇,士及欲立威以鎮邊服,每出入陳兵,盛為容衛;又折節禮士,涼士服其威惠。征為殿中監,以疾出為蒲州刺史,為政寬簡,吏人安之。數歲,入為右衛大將軍,甚見親顧,每延入閣中,乙夜方出,遇其歸沐,仍遣馳召,同列莫與為比。然尤謹密,其妻每問向中使召有何樂事,士及終無所言。尋錄其功,別封壹子為新城縣公。在職七年,復為殿中監,加金紫光祿大夫。及疾篤,太宗親問,撫之流涕。貞觀十六年卒,贈左衛大將軍、涼州都督,陪葬昭陵。士及撫幼弟及孤兄子,以友愛見稱,親戚故人貧乏者,輒遺之。然厚自封植,衣食服玩必極奢侈。謚曰“恭”,黃門侍郎劉洎駁之曰:“士及居家侈縱,不宜為恭。”竟謚曰縱

宇文士及是雍州長安人,隋朝右衛大將軍宇文述的兒子,宇文化及的弟弟。隋朝開皇後期,他因為他爹的功績,被封為新城縣公。

太長了,不知道妳要哪壹段的?不翻譯了!

9. 文言文:趙宗儒,字秉文

趙宗儒,字秉文,是鄧州穰縣人。父親驊,字雲卿,年輕時酷愛學習,崇尚

高潔為人耿直。開元中,考中進士,補授太子正字,調任雷澤、河東郡丞。采訪

使韋登非常器重他,上表安排他在幕府任職。又擔任陳留采訪使郭納支使。趙驊

因為曾經落入寇賊中,貶為晉江縣尉。過來壹段時間,召拜為左補闕,多次提升

任尚書比部員外郎。建中初年,升任秘書少監。喜愛交朋友行義,不因處境險惡

與否改變節操。驊擔任尚書郎,衣食貧窮困乏,俸祿單薄,以致諸子徒步行走,

人們為此贊嘆稱美。徑原兵反叛,驊逃竄到山谷,病死,贈華州刺史。

宗儒進士及第,任校書郎,判入等,補陸渾縣主簿。幾個月,拜為右拾遺、

翰林學士。當時,父親趙驊升為秘書少監,德宗為了寵遇他們壹家,在壹天內同

時任命他們父子。趙宗儒兩次次升任司勛員外郎。貞元六年,主管考功事務。自

從至德以後考試成績不真實,內外都考中上,優劣混淆,到宗儒任職後,升降進

退周詳妥當,無所回避毫不畏懼。右司郎中獨孤良器殿中侍禦史杜倫因過取消

參考資格,左丞裴郁、禦史中丞盧怊降考中,凡進入中上等的,壹***五十人。皇

帝聽後認為很好,晉升為考功郎中。屢經升遷任給事中。十二年,以本官同中書

門下平章事,賜服金紫。任相二年,罷為太子右庶子,閉門靜居,奉朝請而已。

升任吏部侍郎,皇帝召見,慰勞他說:“我知道妳謝絕賓客六年,因此有此授任,

從前妳與先父壹同任命,妳還記得嗎?”宗儒伏在地上痛哭。元和初年,任檢校

禮部尚書,充任東都留守。三次升遷至檢校吏部、荊南節度使,遣散多余戍卒二

千人。

穆宗即位,下詔先朝所召來的賢良方正,委托有關部門考試。趙宗儒建議說:

“應制而來的,當天子親自考試。讓有關部門考試,這不符合國家舊制,請求停

止。”下詔同意。不久任檢校右仆射,兼任太常卿。太常有《五方獅子樂》

不是大朝會不奏。皇帝喜歡聲色,宦官兼領教坊的,就移送公文要取樂人。宗儒不

敢違背,以告訴宰相。宰相認為應由有關部門決斷,不應報告。因為他懦弱不稱

職,罷為太子少師。太和初年,升任太子太傅。文宗召見詢問治國之道。他回答

說:“堯、舜的教化,慈悲勤儉罷了。希望陛下遵守此道。”皇帝采納他的話。

六年,授司空,退休。去世,年八十七,追贈司徒,謐號為昭。宗儒以文學歷任

將相,職位顯赫,然而沒有禮儀規矩,因治事瑣碎失去名聲。

  • 上一篇:屈指可數是什麽意思?成語出處及詳細詞語解釋
  • 下一篇:消失的她海報為什麽沒有黃子琪
  • copyright 2024編程學習大全網